Questions & Answers about Şehir dışında arazi var.
Şehrin dışında uses the genitive–locative construction (şehir + -in + -de) to mean outside of the city in a literal sense. By contrast, şehir dışı is a fixed compound meaning outskirts, and its locative is şehir dışında. Both forms are correct:
- şehrin dışında = “outside of the city” (more literal)
- şehir dışında = “in the outskirts” (set expression)
Attach the plural suffix -ler/-lar to arazi before var:
Şehir dışında araziler var
This means there are lands outside the city. Note that arazi often functions as a mass noun, so the singular form is more natural unless you specifically refer to multiple separate plots.
Add the question particle -mı/-mi/-mu/-mü after var (matching vowel harmony):
Şehir dışında arazi var mı?
This means Is there land outside the city?
Turkish word order is flexible, but the most natural order puts the locative phrase before the noun:
Şehir dışında arazi var.
Arazi şehir dışında var is understandable, but less common.