Breakdown of Bisikletin tekerleği tamir edilmeli.
bisiklet
the bicycle
tamir edilmek
to be repaired
-meli
must
tekerlek
the wheel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bisikletin tekerleği tamir edilmeli.
What does the suffix -in in bisikletin indicate?
It marks the genitive case, showing possession. bisikletin literally means “of the bicycle” or “the bicycle’s.”
Why is there a -i on tekerleği?
That -i is the accusative suffix, marking a definite object (“the wheel”) in a necessity statement. In Turkish, when something specific “needs to be” done, it gets the accusative -i even if the verb is in a passive or necessity form.
How can I tell if the -i on tekerleği is the accusative or the possessive suffix?
Here it actually does double duty. A possessed noun (tekerlek) must take a 3rd-person possessive (-i) to agree with the genitive possessor (bisikletin), and as the definite item that “must be repaired” it also takes the accusative. Because both suffixes surface as -i, you only see it once.
What is the function of -meli in tamir edilmeli?
-meli/-malı is the necessity (obligation) suffix. It turns “to be repaired” into “must/should be repaired.”
Why is the verb tamir etmek turned into tamir edilmek instead of just tamir etmek?
To form the passive, Turkish adds -il/-ıl/-ul/-ül to the verbal noun. So tamir et- (“to repair”) becomes tamir edil- (“to be repaired”). Combining that with -meli gives “must be repaired.”
Is there an agent (“by someone”) in this sentence? Why is it missing?
No agent is specified. In Turkish, passive and necessity constructions often omit the performer of the action when it’s unknown, unimportant, or understood from context. The focus is on the fact that the wheel needs repair.
Why do we say bisikletin tekerleği instead of bisiklet tekerleği?
To express “the bicycle’s wheel,” Turkish uses a genitive-possessive construction: the possessor (bisiklet) takes -in (genitive), becoming bisikletin, and the possessed noun (tekerlek) takes a matching possessive suffix (-i), giving tekerleği.
Can I change the word order or drop words in this sentence?
Turkish generally follows Possessor+Possessed+Verb. You could omit bisikletin if context makes it clear which wheel you mean, or shorten to Tekerleği tamir edilmeli, but reordering (e.g. moving tamir before tekerleği) would sound unnatural.
What are some alternative ways to express “The bicycle’s wheel needs to be repaired”?
- Bisikletin tekerleği tamir olmalı. (“The wheel should get fixed.”)
- Bisikletin tekerleği tamir ettirilmeli. (“The wheel should be made to be repaired,” implying an agent is hired.)
- Biz bisikletin tekerleğini tamir ettirmeliyiz. (“We should get the bicycle’s wheel repaired.”)
How would I say “We must repair the bicycle’s wheel”?
Use an active necessity with an explicit subject: Bisikletin tekerleğini tamir etmeliyiz. Here -i on tekerleğini is accusative, and -imiz on etmeliyiz marks “we must.”