Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ahşap paneli duvara monte etmek için çekiçle çivi çaktım.
Why does ahşap paneli have the suffix -i on panel?
Because in Turkish, definite or specific direct objects take the accusative suffix -i (with vowel-harmony variants -ı/-u/-ü). Here you’re referring to a particular wooden panel you mounted, so panel becomes panel + i. If you meant “any wooden panel,” you could simply say ahşap panel without the suffix.
Why is duvara marked with -a?
The suffix -a (or -e after front vowels) is the dative case in Turkish, which expresses motion or direction toward something. Duvar +a means “to the wall.”
What role does için play in monte etmek için?
İçin means “for” or “in order to” and introduces purpose clauses. Monte etmek için translates as “in order to mount.” It tells us why you drove the nail.
Why is the verb written as monte etmek instead of a single Turkish word?
Monte is a borrowed noun (from French monter), so Turkish treats it like a noun + light-verb combination. To make it a verb, you add etmek. This pattern is common for many loanwords (e.g. organize etmek, transfer etmek).
What does the suffix -le do in çekiçle?
The suffix -le (pronounced /-le/ or /-la/ depending on vowel harmony) marks the instrumental case, meaning “with” or “by means of.” Çekiç + le means “with a hammer.”
Why is çivi not written as çiviyi?
Unmarked direct objects (no accusative suffix) are indefinite or generic. Çivi here means “a nail” in general. If you’d refer to one specific nail (e.g. “that nail”), you would say çivi + yi → çiviyi.
What’s the difference between çakmak and vurmak when talking about nails?
While vurmak is a general verb for “to hit” or “to strike,” çakmak specifically means “to hammer in” when used with nails. So you “çakarsın” a nail with a hammer, not just “vurursun” it.
Could you use another verb instead of monte etmek, like takmak?
Yes. Takmak means “to attach” or “to fix on,” often used for panels: Ahşap paneli duvara takmak. Both convey mounting, but monte etmek is a direct borrow from technical/industrial contexts.
Why doesn’t ahşap receive any case or number suffix to agree with paneli?
Adjectives in Turkish are uninflected: they don’t take case, number, or possessive suffixes. So whether you say kırmızı araba, kırmızı arabayı, or kırmızı arabalara, kırmızı stays the same. Similarly, ahşap paneli, not ahşabı paneli.