Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tuncay vadiye doğru inerse gecikme yaşamadan toplantıya yetişebilir.
What does the verb inmek mean here, and why is it used with vadiye doğru?
İnmek literally means “to descend” or “to go down.” In this sentence it describes Tuncay moving downhill. When combined with vadiye doğru (“towards the valley”), it clearly indicates he’s descending in the direction of the valley.
What role does the suffix -e play in vadiye?
The suffix -e marks the dative case, showing direction or goal. So vadiye means “to the valley.” Adding doğru (“towards”) reinforces that directional sense: vadiye doğru = “towards the valley.”
Why is the conditional form inerse used, and how is it formed?
Inerse is the third-person singular conditional. You form it by adding -se/-sa to the verb stem: in- + -erse (the vowel harmony chooses -erse). It means “if he descends/goes down.” Turkish conditionals often end in -se/-sa and pair with a main clause that expresses the result.
Why isn’t there an explicit word for “if” like in English?
Turkish doesn’t require a separate “if” when you use the -se/-sa suffix. The conditional is embedded directly in the verb form. So inerse alone carries the meaning “if (he) descends.”
Could you add eğer (“if”) for clarity?
Yes. Eğer is optional. You can say “Eğer Tuncay vadiye doğru inerse, gecikme yaşamadan toplantıya yetişebilir.” It doesn’t change the meaning—just adds an explicit “if.”
What does gecikme yaşamadan mean?
Literally “without experiencing delay.” Gecikme = “delay,” yaşamadan = “without experiencing/living.” Together they mean “without any delay.”
Why use yaşamadan instead of gecikmeden?
Both are correct.
- Gecikmeden (“without delay”) is more concise.
- Gecikme yaşamadan is slightly more emphatic or stylistic: it literally says “without living/experiencing any delay.” Use whichever fits your tone.
What does toplantıya yetişebilir mean?
Toplantıya is the dative of toplantı (“meeting”), so “to the meeting.” Yetişebilir means “he can make it” or “he can reach.” Altogether: “he can make it to the meeting.”
Why isn’t the subject (“he”) repeated in the second clause?
In Turkish, once the subject is clear, you drop it in subsequent clauses. Tuncay is the subject of the first clause, and it carries over to the main clause, so you don’t repeat o or Tuncay again.
Is the word order fixed here?
Turkish word order is flexible, but conditional sentences typically place the -se clause (protasis) first, followed by the result clause (apodosis). You could invert them, but “Tuncay vadiye doğru inerse, …” followed by “… toplantıya yetişebilir.” is the most natural.