Sosyal medyadaki gönderiler, hastalık hakkında farkındalık oluşturmayı amaçlıyordu.

Breakdown of Sosyal medyadaki gönderiler, hastalık hakkında farkındalık oluşturmayı amaçlıyordu.

oluşturmak
to create
sosyal
social
hakkında
about
medya
the media
farkındalık
the awareness
-daki
in
hastalık
the disease
gönderi
the post
amaçlamak
to aim
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sosyal medyadaki gönderiler, hastalık hakkında farkındalık oluşturmayı amaçlıyordu.

What does sosyal medyadaki mean, and how does the suffix -daki work?

sosyal medya is “social media.” Turkish adds -da for the locative (“in/on”) and then the relative suffix -ki to form -daki, literally “which is in/on.”
sosyal medyadaki gönderiler = “the posts which are on social media” (i.e. social media posts).

How is gönderiler formed, and what does it mean?

The noun gönderi means “post” (from “send”).
-ler is the plural suffix.
Together, gönderiler = “posts.”

What is hakkında, and why isn’t hastalık marked with a case ending?

hakkında is a fixed postposition meaning about/concerning. It attaches directly to the bare noun:
hastalık hakkında = “about the disease.”
The word hastalık stays in the nominative; you don’t add accusative/genitive/etc. before hakkında.

What does farkındalık oluşturmayı mean, and why is -mayı used?
  • farkındalık = “awareness.”
  • oluşturmak = “to create.”
    Together farkındalık oluşturmak = “to create (raise) awareness.”
    The suffix -mayı is the accusative infinitive (sometimes called the “verbal noun”). It turns the verb into its “to-…ing” form and marks it as the direct object of amaçlamak.
    So oluşturmayı = “(the act of) creating.”
How does amaçlıyordu function, and what tense/aspect is it?

The base verb amaçlamak means “to aim” or “to intend.” Here it’s in the past continuous (or imperfect) form:
amaçlı-yor-du = “was aiming” / “were aiming.”
Since the subject gönderiler is explicit, Turkish drops the plural -lar on the verb; we still understand it’s plural:
“Sosyal medyadaki gönderiler … amaçlıyordu.”
= “The social media posts were aiming to…”

Why is the word order [Subject] [Object] [Verb]?

Turkish typically uses SOV order:

  1. Subject: Sosyal medyadaki gönderiler
  2. Object: hastalık hakkında farkındalık oluşturmayı
  3. Verb: amaçlıyordu
    This maps to “Social media posts … awareness to create about the disease … were aiming.”
Could you use the simple past (amaçladı) instead of amaçlıyordu, and what would change?

Yes.

  • amaçladılar (they aimed) or amaçladı (it aimed) is the simple past: “the posts aimed to raise awareness.”
  • amaçlıyordu (they were aiming) adds an ongoing/past-habit nuance: “the posts were (continually) aiming to raise awareness.”