Questions & Answers about Atıştırmalıklar arasında kuru yemiş de var.
arası is a noun meaning “its middle/interval,” and adding the locative suffix -nda yields arasında = “among” or “between.”
- atıştırmalıklar arasında = “among snacks” (i.e. “in the assortment of snacks”).
- If you said atıştırmalıklarda, you’d be using the locative on atıştırmalıklar directly (“on/at the snacks”), which doesn’t express “among the different types of snacks.”
When arası is used adverbially (“among/between”), Turkish allows the possessor noun (atıştırmalıklar) to remain unmarked (no genitive).
- You can say atıştırmalıkların arasında, and it’s correct.
- But omitting the genitive (-ın) is common and idiomatic when the possessor is indefinite.
kuru yemiş literally means “dried fruit/nuts” and functions as a collective or mass noun. It already implies a mix of items (almonds, raisins, pistachios, etc.), so it doesn’t take a separate plural suffix.
- Saying kuruyemişler is grammatically possible but uncommon when you mean the general category of dried snacks.
Here de is the additive particle meaning “also” or “too.”
- It attaches to kuru yemiş to show “dried fruits/nuts too.”
- Because the last vowel of yemiş is i (a front vowel), vowel harmony requires de rather than da.
Turkish word order is fairly flexible, so you could say:
• Kuru yemiş de atıştırmalıklar arasında var.
or even
• Atıştırmalıklar arasında de kuru yemiş var.
—but the neutral, most natural order is Atıştırmalıklar arasında kuru yemiş de var, which places the location phrase first, then the thing that exists with the additive particle, and finally var.