Questions & Answers about Geceleri bazen telefonun bataryası hızla tükenir ve yedek batarya taşımak zahmetli olabilir.
Bazen means “sometimes.” It’s an adverb of frequency. Turkish word order is flexible, so you can say:
• Geceleri bazen telefonun bataryası…
• Bazen geceleri telefonun bataryası…
Both convey “sometimes at night the phone’s battery…,” though placement can shift emphasis.
Turkish marks possession with two suffixes:
- Possessor noun + genitive -ın/-in/-un/-ün → telefon → telefonun (“of the phone”)
- Possessed noun + 3rd person singular possessive -ı/-i/-u/-ü → batarya → bataryası (“its battery”)
Together, telefonun bataryası = “the phone’s battery.”
Tükenir is the aorist (general present) tense, marked by -Ir. It describes habitual or repeated actions: “(it) runs out (regularly).”
Using tükeniyor (present continuous) would mean “(it) is running out (right now),” which doesn’t fit the idea of something that sometimes happens at night.
The infinitive taşımak (“to carry”) functions as a noun (a verbal noun) and acts as the subject of zahmetli olabilir (“can be troublesome”). Turkish often uses [infinitive] + adjective structures, e.g.:
• Yemek pişirmek keyifli (“Cooking is enjoyable”)
• Beklemek zor (“Waiting is hard”)
Olabilir = ol- (to be) + potential suffix -abil/-ebil + aorist -ir, meaning “can be” or “might be.”
Using olur alone would state it as a definite fact (“it is troublesome”), whereas olabilir indicates possibility.
No strict rule requires a comma before ve (“and”) in Turkish. You can write the sentence as
“…tükenir ve yedek batarya taşımak zahmetli olabilir.”
without any comma. A comma is optional for a stronger pause or stylistic choice.
• My phone’s battery: telefonumun bataryası
• Your phone’s battery: telefonunun bataryası
• The phone’s batteries: telefonun bataryaları
Adjust the possessor suffix on telefon (e.g. -um, -un) and the number on batarya with -lar/-ler, then add the possessive ending -ı/-i/-u/-ü on the plural form (bataryalar → bataryaları).