Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kayıp, insanı üzüyor.
What is the function of the comma after Kayıp in the sentence?
The comma creates a brief pause that separates the subject (Kayıp) from the rest of the sentence. It emphasizes that it is the loss causing the effect, helping to clarify and add rhythm to the sentence. Although not always required by strict grammatical rules, such punctuation is often used stylistically in Turkish.
Why does the noun insan appear as insanı in this sentence?
In Turkish, adding the suffix -ı (with its vowel adjustments) marks the accusative case. This tells us that insan is the direct object of the verb üzmek (in its form üzüyor). Even when referring to people in a general or universal sense, Turkish typically uses the accusative form to indicate that something is being affected.
Why is the verb üzmek in its present continuous form üzüyor in this context?
Turkish often uses the present continuous tense to state general truths or habitual actions. In the sentence Kayıp, insanı üzüyor, üzüyor indicates that loss generally causes sadness, not just a one-time occurrence. It’s a way of expressing a natural or enduring effect.
Does insanı imply a single person or people in general?
Even though insan is in its singular form, when used with the accusative marker (-ı) in general statements, it conveys a universal idea. Thus, insanı üzüyor is understood as “loss saddens people” in a general sense—even though it appears singular, it applies to humanity as a whole without needing a separate plural form.
Can the word order be changed in this sentence, and what would be the effect?
Yes, Turkish allows flexibility in word order. For instance, you might rearrange the sentence to İnsanı, kayıp üzüyor to shift the emphasis onto the object. However, the given order (Kayıp, insanı üzüyor) clearly highlights that it is the loss that produces sadness. Changing the order can alter the focus or nuance of the meaning, so such adjustments should be made purposefully.