Breakdown of Ben kazayı önlemek için dikkatli araba kullanıyorum.
ben
I
için
for
araba
the car
dikkatli
carefully
kaza
the accident
önlemek
to prevent
kullanmak
to drive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben kazayı önlemek için dikkatli araba kullanıyorum.
What does kazayı mean, and why does it have an “ı” at the end?
Kazayı means “the accident.” In Turkish, when referring to a specific (definite) object, the noun receives the accusative ending. Here, the “-ı” suffix marks kaza (accident) as a definite direct object.
How is the purpose clause önlemek için constructed, and what does it signal?
Önlemek için is built from the infinitive önlemek (“to prevent”) followed by için (meaning “for” or “in order to”). This combination expresses purpose, indicating that the action of driving is performed with the intention of preventing the accident.
Why is the subject Ben explicitly stated in the sentence?
In Turkish, subject pronouns can often be dropped because the verb endings already indicate the subject. However, including Ben (“I”) adds clarity or emphasis, making it explicit who is performing the action.
How is the present continuous tense formed in the verb kullanıyorum?
The verb kullanıyorum comes from the root kullan- (meaning “to use” or in this context “to drive”) combined with the present continuous suffix -ıyor and the first person singular ending -um. Together, they indicate that the action is happening right now, i.e., “I am driving.”
Why is the adjective dikkatli used to describe the manner of driving instead of an adverb?
In Turkish, adjectives often function adverbially without any change in form. Although English would use the adverb “carefully,” Turkish uses dikkatli directly before araba kullanıyorum to convey the idea of driving carefully.
Can this sentence be expressed using a different verb for “to drive,” and what would be the difference?
Yes, you could say araba sürüyorum instead of araba kullanıyorum. Both expressions mean “I drive” or “I am driving,” but araba kullanmak (“to use a car”) is more commonly used in everyday conversation, while sürmek is also acceptable and may be preferred by some speakers.