Zorluklarla karşılaştığında güçlü iradesi sayesinde dimdik durabiliyor.

Breakdown of Zorluklarla karşılaştığında güçlü iradesi sayesinde dimdik durabiliyor.

sayesinde
thanks to
zorluk
the difficulty
karşılaşmak
to encounter
güçlü
strong
-larla
with
irade
the will
-dığında
when
-si
his
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Zorluklarla karşılaştığında güçlü iradesi sayesinde dimdik durabiliyor.

What is the function of the suffix “-larla” in “zorluklarla”?
The ending “-larla” attaches to “zorluk” (difficulty) in its plural form “zorluklar” to denote the instrumental case. This means “with difficulties” or “through difficulties,” showing that the action occurs in connection with hardships.
How is “karşılaştığında” constructed and what does it indicate?
“Karşılaştığında” comes from the verb “karşılaşmak” (to encounter or face) and includes the temporal clause suffix “-dığında.” This construction converts the verb into a subordinate clause meaning “when (one) encounters” or “when (one) is faced with.” Notice that the subject is understood from context and is therefore omitted.
What does “güçlü iradesi sayesinde” mean and how is it formed?
“Güçlü iradesi sayesinde” means “thanks to his/her strong will.” Here, “güçlü” means “strong,” and “irade” means “will” or “determination.” The suffix “-si” attached to “irade” indicates possession (his/her will), while “sayesinde” means “thanks to” or “because of,” showing the cause behind the ability described.
How is the phrase “dimdik durabiliyor” constructed and what does it express?
The phrase “dimdik durabiliyor” is a combination of the adverb “dimdik” meaning “upright” or “firmly,” and the verb “durabiliyor,” derived from “durmak” (to stand) enhanced with the ability suffix “-abiliyor” (can stand). Together, they express that someone “can stand firm” or “is able to hold his/her ground,” particularly in the face of difficulties.
Why is the subject not explicitly mentioned in the sentence?
Turkish is a pro-drop language, which means that subject pronouns are frequently omitted when they are clear from the context. In this sentence, although no explicit subject is provided, it is understood (likely “he” or “she”) from the context and the possessive suffix on “iradesi.”