Film neredeyse bitti.

Breakdown of Film neredeyse bitti.

film
the film
bitmek
to finish
neredeyse
almost
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Film neredeyse bitti.

What does Film neredeyse bitti mean in English?
It translates to "The film is almost over." Here, film means film/movie, neredeyse means almost/nearly, and bitti is the past tense of the verb bitmek, meaning "to finish" or "to end."
What role does the word neredeyse play in this sentence?
Neredeyse is an adverb modifying the state of the film. It indicates the degree to which the film has ended, meaning it is almost finished. This usage is similar to how we use "almost" in English.
Why is there no equivalent to the English copula "is" in this sentence?
In Turkish, the copula (the linking verb similar to "is") is often omitted, especially in simple statements. The verb bitti alone conveys that the film’s action has been completed, making an extra verb like "is" unnecessary.
Why is bitti used in the past tense instead of a present continuous form?
Although we translate the sentence as "The film is almost over," Turkish commonly uses the simple past form bitti to indicate that an event has essentially reached its end. This choice can subtly emphasize that the film’s ending is nearly complete, even if the nuance differs slightly from English.
How does the word order in Film neredeyse bitti compare to a typical English sentence structure?
The Turkish sentence follows a Subject (Film) – Adverb (neredeyse) – Verb (bitti) order, which is quite direct and concise. In English, the equivalent sentence becomes "The film is almost over" with the addition of the article "the" and the copula "is," reflecting differences in grammar and syntax between the two languages.