Oturduğum binanın balkonu oldukça geniş, ben ise araç park etmeyi kolayca hallediyorum.

Breakdown of Oturduğum binanın balkonu oldukça geniş, ben ise araç park etmeyi kolayca hallediyorum.

ben
I
geniş
spacious
bina
the building
oldukça
quite
balkon
the balcony
araç
the vehicle
park etmek
to park
kolayca
easily
halletmek
to manage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Oturduğum binanın balkonu oldukça geniş, ben ise araç park etmeyi kolayca hallediyorum.

How is the relative clause oturduğum formed, and what does it express in this sentence?
Oturduğum is derived from the verb oturmak (which means “to sit” or “to live”) by adding the relative clause suffix -duğum. This transforms the verb into a descriptor meaning “that I live in” or “in which I live.” In the sentence, it modifies bina (“building”) to specify the particular building being talked about.
What role do the possessive suffixes in binanın balkonu play?
In binanın balkonu, the word bina (“building”) receives the genitive suffix -nın to indicate possession, meaning “of the building.” The noun balkon (“balcony”) also carries a possessive ending, linking it to the building. Together, they express “the building’s balcony” in a way that is common in Turkish for showing ownership or association.
What does the adverb oldukça mean, and how is it used here?
Oldukça is an adverb that means quite or fairly. It is used to intensify the following adjective geniş (“wide” or “spacious”), indicating that the balcony has a notably large or spacious quality—essentially saying “quite spacious.”
How does the phrase ben ise function in this sentence?
The phrase ben ise translates to “as for me” or “I, on the other hand.” Ben means “I,” and ise is a contrasting particle that sets up a comparison. In this sentence, after describing the building’s spacious balcony, the speaker contrasts it with their own action of easily taking care of parking, emphasizing a shift from one subject to another.
Why is the verb park etmek presented in the form park etmeyi here?
In Turkish, when one verb is used as the object of another, it’s common to transform it into a noun-like form. Park etmeyi is the nominalized form of park etmek (“to park”) achieved by adding the -meyi suffix. This construction allows it to serve as the object of the main verb hallediyorum, much like saying “parking my car” in English.
How is hallediyorum structured, and what does it imply about the action?
Hallediyorum comes from the verb halletmek (meaning “to manage” or “to handle”) and is conjugated in the present continuous tense. The -iyor part indicates an ongoing action, while the personal ending -um specifies that the speaker (first-person singular) is performing the action. Thus, hallediyorum implies “I am managing” or “I handle” – in this case, referring specifically to the act of parking.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.