Boyayı bitirdiğimizde, tüm duvarlar renkli bir görünüme dönüşmüş olacak.

Breakdown of Boyayı bitirdiğimizde, tüm duvarlar renkli bir görünüme dönüşmüş olacak.

bir
a
duvar
the wall
dönüşmek
to transform
boya
the paint
bitirmek
to finish
tüm
all
renkli
colorful
görünüm
the appearance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Boyayı bitirdiğimizde, tüm duvarlar renkli bir görünüme dönüşmüş olacak.

What does the clause Boyayı bitirdiğimizde mean, and how is it structured in Turkish?
It means “When we finish painting” (or “when we have finished the paint”). The phrase is a time (or temporal) clause: “bitirdiğimiz” comes from the verb bitirmek (“to finish/complete”) with a first-person plural modification, and the suffix -de (here appearing as -de or harmonized to -de/‑da) expresses the meaning “when.” This clause sets the time frame for the result expressed in the main section of the sentence.
How is the future perfect aspect expressed in dönüşmüş olacak, and what does it indicate about the walls?
The phrase dönüşmüş olacak combines the perfect participle form dönüşmüş (meaning “turned into” or “transformed”) with the future-tense auxiliary olacak (meaning “will be”). Together, they form a construction that indicates that by the time the event in the subordinate clause has occurred, the walls will have already undergone the transformation into a colorful appearance.
Why is the noun boya rendered as boyayı in this sentence, and what does that case mark?
In Turkish, when a noun is the definite direct object of a verb, it takes the accusative suffix. So boya becomes boyayı to indicate that it is a specific object (in this case, referring to “the paint” or “the painting job”) being finished. This accusative marking helps clarify definiteness in the sentence.
What is the function of the comma after Boyayı bitirdiğimizde, and is it similar to punctuation in English?
The comma after Boyayı bitirdiğimizde separates the subordinate (temporal) clause from the main clause. In Turkish, just like in English, placing a comma after an introductory clause enhances clarity by clearly delineating the dependent clause (the “when” part) from the main statement that follows.
How does the phrase renkli bir görünüme work structurally, particularly regarding the word bir?
In renkli bir görünüme, renkli is an adjective meaning “colorful”, and it precedes the noun görünüm (meaning “appearance”). The word bir functions similarly to an indefinite article (like “a” in English), indicating that the walls will acquire “a colorful appearance.” Although Turkish does not have articles in the same way as English, bir serves to specify a singular, new state of being for the walls.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.