Breakdown of Vi går över gatan vid övergångsstället.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Vi går över gatan vid övergångsstället to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Vi går över gatan vid övergångsstället.
Because går is the present tense of gå (to go / to walk).
- att gå = to go, to walk
- jag går = I go / I am walking
- vi går = we go / we are walking
In Swedish, the present tense has the same form for all subjects:
- jag går
- du går
- han/hon går
- vi går
- ni går
- de går
So vi går is correct because Swedish verbs do not change by person the way English verbs sometimes do.
It can mean either, depending on context. In this sentence, går most naturally means walk or are walking, because the sentence is about crossing a street at a pedestrian crossing.
So:
- gå can mean go in some situations
- but it often means walk specifically
That is why Vi går över gatan is understood as We walk across the street / We are crossing the street.
Över means over or across, and in this sentence it means across.
So:
- gå över gatan = go/walk across the street
This is very similar to English, except that English usually says across the street rather than over the street in this context.
You will often see över in expressions about crossing:
- gå över bron = walk across the bridge
- springa över vägen = run across the road
Gatan is the definite form, meaning the street.
Swedish usually puts the at the end of the noun as a suffix:
- en gata = a street
- gatan = the street
So över gatan means across the street.
This is one of the most important features of Swedish nouns: the definite article is often attached to the noun itself.
Vid usually means at, by, or near, depending on context.
Here, vid övergångsstället means at the pedestrian crossing or by the crosswalk.
So the sentence is saying that the crossing happens at the crosswalk, not somewhere else.
A few common meanings of vid:
- vid stationen = at/by the station
- vid bordet = at the table
- vid övergångsstället = at the pedestrian crossing
Swedish often combines smaller words into one compound noun.
Övergångsstället can be broken down like this:
- övergång = crossing
- ställe = place
- övergångsställe = pedestrian crossing / crosswalk
- övergångsstället = the pedestrian crossing / the crosswalk
So yes, it is long, but it is built in a very regular Swedish way. Compound nouns are extremely common in Swedish.
Because övergångsställe is a t-word (ett word), and the definite singular ending for many ett nouns is -et.
- ett övergångsställe = a pedestrian crossing
- övergångsstället = the pedestrian crossing
Compare:
- ett hus → huset
- ett äpple → äpplet
- ett övergångsställe → övergångsstället
So the -t at the end is part of the definite form.
Because Swedish usually expresses definiteness by adding an ending to the noun instead of using a separate word like English the.
So:
- the street = gatan
- the pedestrian crossing = övergångsstället
This is normal Swedish grammar.
However, Swedish can also use a separate definite word in some cases, especially with adjectives:
- den stora gatan = the big street
- det nya övergångsstället = the new pedestrian crossing
But in your sentence there are no adjectives, so the noun ending alone is enough.
Yes, but this sentence uses very normal Swedish word order.
The structure is:
- Vi = subject
- går = verb
- över gatan = direction/object-like phrase
- vid övergångsstället = place
So the basic pattern is:
subject + verb + other information
This is the normal word order in a main clause.
Swedish also has V2 word order, which means the finite verb usually comes second. For example:
- Vi går över gatan vid övergångsstället.
- Vid övergångsstället går vi över gatan.
Both are possible, but the second version puts more focus on vid övergångsstället.
Sometimes learners expect på because English often says on the crosswalk. But in this sentence, vid övergångsstället is natural if you mean at the crossing point / at the pedestrian crossing area.
If you say på övergångsstället, that can suggest being physically on the marked crossing itself. That can also be possible in some contexts, but vid övergångsstället is a common way to express at the crosswalk in a location sense.
So the difference is roughly:
- vid övergångsstället = at/by the crosswalk
- på övergångsstället = on the crosswalk
A rough pronunciation guide is:
Ö-ver-gångs-stel-let
A few helpful points for English speakers:
- ö is a vowel that does not exist exactly in English; it is similar to the vowel in French deux or German schön
- å sounds roughly like the vowel in British law
- sj-like sounds are not the issue here, because st in stället is pronounced more like a normal st
- the stress is mainly on the first part of the compound: Övergångsstället
You do not need perfect pronunciation right away; it is more important to recognize it as one compound noun.
Yes. Swedish present tense often covers both the simple present and the present progressive meanings that English separates.
So Vi går över gatan vid övergångsstället can mean:
- We cross the street at the crosswalk
- We are crossing the street at the crosswalk
The exact meaning depends on context. In many everyday situations, English would naturally translate it as We are crossing the street at the crosswalk.