Breakdown of Biljetter säljs här varje dag.
varje
every
dagen
the day
här
here
biljetten
the ticket
säljas
to be sold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Biljetter säljs här varje dag.
What grammar is “säljs”? Is this a passive?
Yes. säljs is the Swedish s-passive (the “-s passive”). It’s used when the agent (the seller) is unknown, irrelevant, or obvious. It corresponds to English “are sold” or “are being sold.”
How is “säljs” formed from the verb “sälja” (to sell)?
From the active present säljer, you drop the final -r and add -s: säljer → säljs. Key forms of “sälja”:
- Infinitive: sälja
- Present (active): säljer
- Past (active): sålde
- Supine (active): sålt (har/hade sålt)
- Infinitive passive: säljas
- Present passive: säljs
- Past passive: såldes
- Supine passive: sålts (har/hade sålts)
- Past participle: såld (m./n.), sålda (pl.)
What’s the difference between “säljs” and “säljes”?
Both are passive present. säljs is the standard modern form. säljes is older/formal and still seen on signs and in ads (e.g., “Säljes: cykel”). In everyday writing/speech, use säljs.
Why is there no article with “Biljetter”? Why not “Biljetterna”?
Swedish often uses indefinite plural for general statements. Biljetter here means tickets in general, not specific ones. Biljetterna (“the tickets”) would point to specific, previously known tickets.
Could I make it about specific tickets?
Yes: Biljetterna säljs här varje dag = “The tickets are sold here every day.” Use this only if those particular tickets are already known in context.
Can I say this in the active voice?
Common active alternatives:
- Här säljer man biljetter varje dag. (impersonal “man” = people/they)
- Vi säljer biljetter här varje dag. (if the seller is “we”) These are as natural as the passive, depending on what you want to highlight.
Why “varje dag” and not “varje dagar”?
Varje (“every/each”) always takes the singular indefinite of a count noun: varje dag, varje vecka, varje månad. Alternatives:
- varenda dag / varje enda dag (every single day, emphatic)
- alla dagar (all days)
- dagligen (daily; more formal)
Is the word order “här varje dag” fixed? Could I say “varje dag här”?
Both are acceptable. The given order (här before varje dag) is natural. You can also say Biljetter säljs varje dag här—it slightly shifts emphasis. Swedish word order with adverbials is flexible for nuance.
Can I front “här” or “varje dag” without breaking grammar?
Yes—just keep the V2 rule (the finite verb in second position):
- Här säljs biljetter varje dag.
- Varje dag säljs biljetter här.
How do I negate this?
Place inte after the finite verb (säljs):
- Not here (at all): Biljetter säljs inte här.
- Not every day: Biljetter säljs inte varje dag.
- Not here every day: Biljetter säljs inte här varje dag. You can also front for emphasis: Här säljs inte biljetter varje dag.
What’s the subject in the sentence?
In the passive, Biljetter is the grammatical subject (the thing undergoing the action). In an expletive version like Det säljs biljetter här varje dag, det is a placeholder; biljetter is the “real” subject placed later.
Could I include the agent with “av”?
Grammatically yes: Biljetter säljs här varje dag av personalen (“by the staff”). However, Swedish often prefers the active voice if you want to mention the agent: Personalen säljer biljetter här varje dag.
Why not “säljer” or “säljas” here?
- säljer is active present (“[someone] sells…”), not passive.
- säljas is passive infinitive (“to be sold”), not a finite verb for a main clause. You need säljs (passive present) to match the structure.
How do I pronounce the tricky bits like “säljs”, “biljetter”, “varje”, “här”?
Approximate guidance:
- säljs: like “sell-yss” [sɛljs]. In fast speech you may hear a simplified [sɛjs]; aim for the [lj] cluster.
- biljetter: “bil-YET-ter” (j = English y).
- varje: “VAR-ye” (j = y).
- här: a long open “eh/æ” sound, roughly “hair” but without a diphthong. Stress: bil-JET-ter SÄLJS här VAR-je dag.
What’s the difference between “här” and “hit” (or “där”/“dit”)?
- här = here (location, no movement). That’s what you need in this sentence.
- hit = to here (movement toward). E.g., “Kom hit!”
- där = there; dit = to there.
Is there a “bli/vara” passive alternative?
Yes:
- Biljetter blir sålda här varje dag (process: get/become sold)
- Biljetter är sålda här varje dag (state/result; less likely in this habitual meaning) For habitual statements about availability, säljs is the most natural.
Is there an expletive “det” version?
Yes, very natural: Det säljs biljetter här varje dag. This is common when you introduce new, indefinite subjects.
Other natural ways to express the same idea?
- Här kan man köpa biljetter varje dag.
- Biljetter går att köpa här varje dag.
- Biljetter finns att köpa här varje dag. (focus on availability)
How would I express future meaning?
Swedish often uses the present for scheduled/regular future: context does the work. If you need explicit future:
- Biljetter kommer att säljas här varje dag.
- Biljetter ska säljas här varje dag. (can sound planned/decided)