Breakdown of Kiti hiki kinatikisika, tafadhali kaza skrubu zake.
Questions & Answers about Kiti hiki kinatikisika, tafadhali kaza skrubu zake.
Why is it kiti hiki and not hiki kiti?
In Swahili, the normal order is noun + demonstrative.
So:
- kiti hiki = this chair
- not usually hiki kiti
This is one of the first word-order differences English speakers notice, because English puts this before the noun, while Swahili usually puts the matching demonstrative after it.
What does hiki mean exactly?
Hiki means this, but specifically for the noun class of kiti.
Kiti belongs to the ki-/vi- noun class:
- singular: kiti = chair
- plural: viti = chairs
Because kiti is singular in that class, the correct demonstrative is hiki:
- kiti hiki = this chair
- viti hivi = these chairs
So hiki is not a general word for this in all situations. It has to agree with the noun class.
Why does kinatikisika start with ki-?
The ki- at the beginning is the subject marker that agrees with kiti.
Breakdown:
- kiti = chair
- ki- = it, for a class 7 singular noun like kiti
- -na- = present tense
- tikisika = wobble / shake / be shaky
So kinatikisika literally works like:
- ki-na-tikisika
- it-is-wobbling / it-is-shaky
Since kiti is class 7 singular, the verb must also use the class 7 subject marker ki-.
What does kinatikisika mean grammatically? Is it just shakes?
It means something like is shaking, wobbles, or is shaky/unstable, depending on context.
The verb is built from the idea of shaking, but here it describes the chair as being loose or unstable. In natural English, that is often translated as:
- This chair is wobbly
- This chair shakes
- This chair is shaky
So the Swahili form is verbal, but the best English translation may sound more like an adjective.
What is the function of -na- in kinatikisika?
-na- is the common present tense marker in Swahili.
So:
- kinatikisika = it is wobbling / it wobbles
In many contexts, -na- can sound like:
- present ongoing: is wobbling
- general present: wobbles
The exact English translation depends on context, but the core idea is present time.
What does tafadhali do in this sentence?
Tafadhali means please.
It makes the command more polite:
- tafadhali kaza skrubu zake = please tighten its screws
You can often place tafadhali before or after the command, depending on style:
- Tafadhali kaza skrubu zake
- Kaza skrubu zake, tafadhali
Both are polite.
Is kaza a command?
Yes. Kaza is the imperative singular form of the verb -kaza, meaning tighten, make tight, or tighten up.
So:
- kaza! = tighten!
In this sentence, it is telling one person to tighten the screws.
If you were speaking to more than one person, you would usually say:
- kazeni = tighten! (plural)
So:
- tafadhali kazeni skrubu zake = please tighten its screws (to several people)
What does skrubu mean, and why does it look like English?
Skrubu means screw and is a loanword borrowed from English.
That is very common in Swahili, especially for tools, technology, and modern objects.
In this sentence:
- skrubu zake = its screws
Like many loanwords in Swahili, skrubu does not change shape in the obvious English way. Singular and plural can often look the same, and the grammar around the noun shows how it is being used.
Why is it zake and not chake, since the chair is kiti?
This is a very common learner question.
The possessive in Swahili agrees with the thing being possessed, not with the owner.
Here, the thing being possessed is skrubu = screws, not kiti = chair.
So:
- skrubu zake = its screws
The za- part agrees with skrubu as a plural noun.
Even though the screws belong to the chair, the possessive form follows skrubu, because that is the noun directly attached to the possessive.
A useful way to think about it:
- English: its screws
- Swahili: screws its
but with agreement on screws
Does zake mean his, her, or its?
It can mean his, her, or its, depending on context.
The base possessive ending -ake is third-person singular. English forces you to choose between his, her, and its, but Swahili often does not.
So:
- zake can mean his, her, or its
- here it clearly means its, because the owner is the chair
The za- part is not telling you who owns it. It is only matching the noun skrubu.
Why isn’t there a separate word for the in this sentence?
Swahili does not have an article system like English a/an/the.
So a noun like kiti can mean:
- a chair
- the chair
- just chair
The context tells you which one is meant.
In kiti hiki, the demonstrative hiki already makes it definite enough:
- this chair
So there is no need for a separate word meaning the.
How would this sentence change if it were these chairs are wobbly, please tighten their screws?
You would need to change the noun-class agreement to the plural vi- class:
- Viti hivi vinatikisika, tafadhali kaza skrubu zake.
Key changes:
- kiti → viti = chair → chairs
- hiki → hivi = this → these
- kinatikisika → vinatikisika = it is shaky → they are shaky
Notice that skrubu zake can stay the same, because skrubu is still plural and zake is agreeing with skrubu, not with viti.
Is the whole sentence literally two separate parts?
Yes. It has two parts joined by a comma:
- Kiti hiki kinatikisika = This chair is wobbly
- tafadhali kaza skrubu zake = please tighten its screws
So the full sentence is:
- statement first
- polite instruction second
This is a very natural way to say it in Swahili.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Kiti hiki kinatikisika, tafadhali kaza skrubu zake to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions