Marafiki zangu wote wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita.

Breakdown of Marafiki zangu wote wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita.

rafiki
the friend
kupenda
to like
kuliko
than
za
of
zangu
my
sinema
the movie
wote
all
vita
the war
kichekesho
the comedy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Marafiki zangu wote wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita.

Why is it marafiki zangu wote and not marafiki wote zangu? What is the normal word order for "all my friends" in Swahili?

In Swahili, the usual order inside a noun phrase is:

  1. Noun
  2. Possessive adjective (my, your, his/her, etc.)
  3. Quantifier / number (all, many, three, etc.)

So:

  • marafiki zangu wote = friends my all → all my friends

Putting wote before zangu (marafiki wote zangu) sounds wrong to native speakers.

Other examples with the same pattern:

  • vitabu vyangu vyote – all my books
  • wanafunzi wake wote – all his/her students

So you should generally keep: noun + possessive + wote.

Why does the verb start with wa- in wanapenda? Shouldn’t marafiki take something like ya- or zi-?

wanapenda breaks down as:

  • wa- – subject prefix for they (class 2 / people)
  • -na- – present tense marker (current / general present)
  • -penda – verb root “like/love”

Even though rafiki / marafiki is originally in noun class 9/10, human nouns in those classes usually take class 1/2 agreement for verbs and many adjectives.

So we say:

  • rafiki yangu anapenda … – my friend likes … (singular: a-)
  • marafiki zangu wanapenda … – my friends like … (plural: wa-)

You would not normally say yanapenda or zinapenda for marafiki, because they are people. For non-human 9/10 nouns you would use ya-/zi-, but for humans you usually switch to a-/wa-.

What exactly does wanapenda mean, and how is it different from just wapenda or hupenda?
  • wanapenda = wa- + -na- + -penda
    • wa- – they
    • -na- – present tense (ongoing / general)
    • penda – like, love

So wanapenda means “they like” or “they are fond of” in a general, present sense.

Other related forms:

  • wapenda – formally possible but rare and sounds old‑fashioned / very literary as a present habitual.
  • hupenda – often used for general truths / habits:
    • Marafiki zangu wote hupenda sinema za vichekesho.
      “My friends (in general) like comedies.” (habitual, like a rule)

In everyday speech, wanapenda is the standard way to say “(they) like”.

Why is it marafiki zangu wote and not rafiki zangu wote? What’s the difference between rafiki and marafiki?
  • rafikione friend (singular)
  • marafikifriends (plural)

So:

  • rafiki yangu – my friend
  • marafiki zangu – my friends

The plural of rafiki is irregular; it takes ma- to form marafiki.

In the sentence, we’re talking about more than one friend, so the plural marafiki is needed:

  • Marafiki zangu wote wanapenda… – All my friends like…
Why is the possessive zangu and not wangu in marafiki zangu?

Possessives in Swahili (-angu, -ako, etc.) change their initial consonant to agree with the noun class.

For class 9/10 plural (where marafiki belongs), the possessive takes z-:

  • rafiki yangu – my friend (class 9, singular → yangu)
  • marafiki zangu – my friends (class 10, plural → zangu)

So:

  • zangu = my for plural class 10 nouns.

You will see:

  • nguo zangu – my clothes
  • barua zangu – my letters
  • marafiki zangu – my friends

wangu is for class 1/2 (people like mtu/watu) and class 11:

  • mtu wangu – my person
  • watu wangu – my people

So with rafiki/marafiki you use yangu/zangu, not wangu/wetu, etc.

What does wote mean exactly, and how does it agree with marafiki?

wote means “all” (referring to people here).

Like other modifiers, wote changes form to match the noun class. For people in class 1/2:

  • mtu (person) → yote or wote (context dependent, but often yote is “the whole one”, wote is “all of them”)
  • watu (people) → wote (all)

Because marafiki is a plural human noun, it takes the people form wote:

  • Marafiki zangu wote – all my friends

If the noun were non-human, you’d see other forms like:

  • vitabu vyote – all the books (class 8)
  • nguo zote – all the clothes (class 10)

So wote is the “all” form that goes with people plural.

How does sinema za vichekesho work? Why do we need za there?

sinema za vichekesho literally means “films of comedies / comedy films”.

  • sinema – films / movies (plural here)
  • za – form of -a (the “of” / “belonging to” connector) that matches plural sinema
  • vichekesho – comical things / comedies / funny sketches

Swahili often uses this “NOUN + za/ya/wa/… + NOUN” pattern to say “X films / Y books / Z songs”:

  • vitabu vya sayansi – science books
  • nyimbo za mapenzi – love songs
  • sinema za vichekesho – comedy films

The form of -a (za, ya, wa, vya, etc.) changes depending on the noun class of the first noun (here, sinema). Since sinema is plural in class 10, we get za.

Why is sinema plural without changing form? How do you know it’s plural here?

Borrowed nouns like sinema often have the same form for singular and plural in Swahili. You know whether it’s singular or plural from context and from agreement words:

  • sinema hii – this movie (singular)
  • sinema hizi – these movies (plural)
  • sinema ya vichekesho – a comedy film (singular: ya)
  • sinema za vichekesho – comedy films (plural: za)

In the sentence:

  • sinema za vichekeshoza shows that sinema is plural.
  • Similarly, sinema za vita – again, plural.

So the noun shape doesn’t change, but the words around it (like za, hii/hizi) tell you the number.

What does kuliko mean here, and how does it make a comparison?

In this sentence, kuliko means “than” (in comparisons):

  • wanapenda X kuliko Ythey like X more than Y

So:

  • wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita
    → they like comedy films more than war films.

Typical pattern:

  • [Subject] + [verb] + X kuliko Y

Other examples:

  • Ninapenda chai kuliko kahawa. – I prefer tea to coffee.
  • Anakimbia haraka kuliko mimi. – He/She runs faster than me.

You can often think of kuliko as “rather than / more than”.

Do we have to repeat sinema in kuliko sinema za vita, or can we just say kuliko za vita?

You don’t have to repeat sinema. Both are possible:

  • … wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita.
  • … wanapenda sinema za vichekesho kuliko za vita.

The second version is shorter and very natural in conversation, because sinema is already clear from context.

Repeating sinema is also correct and can feel a bit more explicit or careful, especially in writing or when you want to avoid any ambiguity.

What does vichekesho literally mean? Is it just “comedies”?

Literally, vichekesho comes from:

  • -cheka – to laugh
  • kichekesho – something that makes you laugh, a funny thing / joke
  • vichekesho – plural of kichekesho

So vichekesho are:

  • funny things, comic sketches, jokes, or by extension
  • comedies (as a type of entertainment)

In sinema za vichekesho, it’s being used like a genre label: “comedy films”.

How does sinema za vita work? Does vita mean “war” or “wars”?

vita is interesting because it is plural in form but usually used as a mass or collective noun meaning “war / warfare / battles”.

  • vita – war, wars, fighting, warfare (context decides)

In sinema za vita:

  • sinema – films
  • za – of (matching plural sinema)
  • vita – war / warfare

So sinema za vita = war films / war movies.

You don’t normally make a separate plural for vita; the same word covers “war” and “wars”.

How would you say “Most of my friends like comedy films more than war films” instead of “All my friends”?

You replace wote (all) with wengi (many / most), which also agrees with people (class 2):

  • Marafiki zangu wengi wanapenda sinema za vichekesho kuliko sinema za vita.
    → Most of my friends like comedy films more than war films.

Pattern:

  • marafiki zangu wote – all my friends
  • marafiki zangu wengi – many / most of my friends
Could you move wote to the front, like Wote marafiki zangu wanapenda…?

Normally, the neutral order is:

  • Marafiki zangu wote wanapenda…

You can front wote for emphasis:

  • Wote marafiki zangu wanapenda sinema za vichekesho.

This sounds like you’re stressing wote: “ALL my friends like comedies.” It’s more marked / emphatic, not the default word order.

For everyday, neutral speech, keep:

  • marafiki zangu wote.