Breakdown of Watoto wanacheza mpira uwanjani kwa furaha.
Questions & Answers about Watoto wanacheza mpira uwanjani kwa furaha.
Word by word:
- watoto – children (plural of mtoto, child)
- wana-cheza – wana- = they (subject prefix for watoto) + -na- = present tense marker + -cheza = to play → they are playing / they play
- mpira – ball, or football (soccer), depending on context
- uwanja-ni – uwanja = field, pitch, ground + -ni = in/at → in the field / on the pitch
- kwa furaha – kwa = with / in a … way, furaha = joy → with joy / happily
Structure-wise it is a normal Swahili S–V–O–(Place)–(Manner) sentence:
- Subject: watoto (children)
- Verb: wanacheza (are playing)
- Object: mpira (ball/football)
- Place: uwanjani (in the field)
- Manner: kwa furaha (happily)
In Swahili, the idea of are / am / is in the present tense is usually built into the verb itself:
- wana-cheza
- wa- = they (subject prefix for watoto)
- -na- = present tense marker (often equivalent to am/are/is … -ing)
- -cheza = play
So wanacheza already contains both they and are … playing. Swahili normally does not use a separate verb like English are in this kind of sentence.
Swahili does not have articles like a, an, or the. Words such as:
- watoto can mean children, the children, or some children
- mpira can mean a ball, the ball, or football (as a general sport)
- uwanjani can mean in a field, in the field, or on the pitch
The context decides whether you understand it as the or a/some in English. You do not change the Swahili form to show this.
This is noun–verb agreement via noun classes:
- watoto belongs to the wa- noun class (plural humans: mtoto / watoto)
- Verbs agree with their subject by taking the appropriate subject prefix:
- for watoto (they), the subject prefix is wa-
So:
- watoto → subject class: wa-
- wa-na-cheza → wana- matches the wa- of watoto
If the subject were singular mtoto (child), you would use a-:
- mtoto anacheza mpira… – The child is playing…
The -na- tense marker in wanacheza is Swahili’s simple present / present progressive:
- It often corresponds to English are/am/is … -ing:
- Watoto wanacheza mpira – The children are playing ball.
- It can also express a general, repeated action, like English play:
- Watoto wanacheza mpira kila jumamosi – The children play football every Saturday.
Context tells you whether to translate as are playing or play in English.
mpira can mean:
- A/the ball (physical object)
- Football / soccer (the sport), especially when the context is playing in a field
In your sentence Watoto wanacheza mpira uwanjani kwa furaha, a natural English translation is often:
- The children are playing football happily in the field.
But you could also understand it as:
- The children are playing with a ball happily in the field.
Swahili leaves that slightly open; English forces you to choose.
The suffix -ni is a locative ending. It usually means:
- in, at, or on that place.
So:
- uwanja – field, pitch, ground
- uwanjani – in the field / at the field / on the pitch
You will see -ni used with many place words:
- nyumba → nyumbani – at home
- shule → shuleni – at school
kwa here introduces a manner phrase (“in a … way / with …”), so:
- kwa furaha = with joy, joyfully, happily
You cannot say wanacheza furaha for they play happily; that sounds ungrammatical, because furaha (joy) needs kwa to show it is describing how they play.
Some similar patterns:
- kwa hasira – angrily (with anger)
- kwa utulivu – calmly (with calmness)
So, to express an adverb-like idea from a noun, Swahili often uses kwa + noun.
Minor changes in word order are possible, but the default and clearest order is:
- Watoto wanacheza mpira uwanjani kwa furaha.
If you move kwa furaha earlier:
- Watoto wanacheza kwa furaha mpira uwanjani
this is still understandable but sounds less natural and can momentarily confuse the listener, because Swahili strongly prefers:
- Subject
- Verb
- Object
- Place
- Manner
You can sometimes move the manner phrase (kwa furaha) earlier for emphasis in longer or more poetic sentences, but for a learner it is best to keep the default order.
You mainly change the tense marker in the verb:
Present (given sentence):
- Watoto wanacheza mpira uwanjani kwa furaha.
- The children are playing / play football in the field happily.
Past (simple completed action): use -li-
- Watoto walicheza mpira uwanjani kwa furaha.
- The children played football in the field happily.
Near future: use -ta-
- Watoto watacheza mpira uwanjani kwa furaha.
- The children will play football in the field happily.
Notice that only the tense marker in the verb stem changes (-na-, -li-, -ta-). The rest of the sentence stays the same.
You change the noun and make the verb agree with it:
- mtoto – child (singular of watoto)
- Subject prefix for mtoto is a- (he/she)
So:
- Mtoto anacheza mpira uwanjani kwa furaha.
- mtoto – child
- a-na-cheza – he/she is playing
- mpira – ball / football
- uwanjani – in the field
- kwa furaha – happily
Meaning: The child is playing football happily in the field.