Mara nyingi, ukimya darasani hutusaidia kuzingatia somo kwa urahisi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mara nyingi, ukimya darasani hutusaidia kuzingatia somo kwa urahisi.

What does mara nyingi literally mean, and how is it used in sentences?

Mara nyingi literally means “many times”, but in natural English it corresponds to “often” or “most of the time.”

Usage:

  • It functions like an adverb of frequency:
    • Mara nyingi nakula nyumbani. = I often eat at home.
  • It can go:
    • At the beginning of the sentence (as in your example):
      Mara nyingi, ukimya darasani hutusaidia …
    • Or after the subject and before the verb:
      Ukimya darasani mara nyingi hutusaidia …

The comma after mara nyingi in your sentence is just showing a natural pause in speech; it’s not grammatically required.

What is the difference between ukimya and kimya?

Both are related but used differently:

  • kimya

    • Often used as an adjective: mtu kimya = a quiet person.
    • Can also be used as a short, noun-like form meaning “silence/quiet”, especially in some contexts or dialects.
  • ukimya

    • A clear abstract noun meaning “silence, quietness.”
    • In this sentence, ukimya is the subject: Ukimya darasani hutusaidia …
      = Silence in the classroom helps us …

So here ukimya is the best choice because we need a clear noun (“silence”) to be the subject of the verb hutusaidia (“helps us”).

Why does darasani end in -ni, and what exactly does it mean?

Darasani is formed from:

  • darasa = classroom
  • -ni = a locative suffix meaning “in/at/on”

So darasani means “in the classroom / in class.”

This -ni ending is very common in Swahili:

  • nyumbanyumbani = at home
  • shuleshuleni = at school
  • mez(a)mezani = on/at the table

You could also say katika darasa (“in the classroom”), but darasani is shorter and very natural here.

What does hutusaidia break down into, and why does it start with hu-?

Hutusaidia can be broken down like this:

  • hu- = a tense/aspect marker for general/habitual actions (“usually, generally”)
  • -tu- = object marker “us”
  • saidia = verb stem “help”

So hutusaidia = “(generally) helps us.”

Notes:

  • The hu- here is not the same as the negative hu- used with kuwa (e.g. sihui etc.); this hu- is a special marker used for general truths or habitual actions.
  • With this hu- tense, there is normally no separate subject prefix (like a-, wa-). The subject is understood from context or from a noun before the verb:
    • Ukimya darasani hutusaidia …
      = Silence in the classroom (it) helps us …

If you wanted a simple present without the “general truth/habitual” nuance, you might see forms like unatusaidia, anatusaidia, etc., but they do not use this special hu-.

Who or what is the subject of hutusaidia in this sentence?

The subject is ukimya darasani (“silence in class”).

Word-by-word logic:

  • Ukimya darasani = Silence in the classroom
  • hutusaidia = helps us
  • The hidden English “it” (as in “It helps us…”) is just the Swahili noun phrase before the verb.

So you can “read” it as:

Ukimya darasani (it) hutusaidia kuzingatia somo kwa urahisi.
Silence in class (it) helps us to focus on the lesson easily.

What does kuzingatia mean, and why does it start with ku-?
  • zingatia is the verb stem meaning “to pay attention to / focus on / consider carefully.”
  • ku- in front of a verb stem usually marks the infinitive (the “to _” form).

So kuzingatia = “to focus on / to pay attention to.”

In your sentence:

  • hutusaidia kuzingatia somo
    = “helps us to focus on the lesson.”

The pattern [verb] + ku-verb is very common:

  • Ninajaribu kuelewa. = I’m trying to understand.
  • Anataka kusoma. = He/She wants to read / to study.
Is there a reason the sentence has hutusaidia kuzingatia somo and not something like hutusaidia kutuzingatia somo?

Yes. The object “us” (-tu-) is already attached to hutusaidia:

  • hutu-saidi-a = generally-help-us

So hutusaidia means “helps us”.

The infinitive kuzingatia already includes the idea “to focus on (something)”, and its object is somo (“lesson”). You do not need another tu there.

  • hutusaidia kuzingatia somo
    = “helps us to focus on the lesson”

If you tried kutuzingatia, it would be like saying “to us-focus,” which is ungrammatical.

What is the role of kwa in kwa urahisi, and how does it make the meaning “easily”?

Kwa is a preposition that can mean “with, by, in (a certain manner)”, among other things.

  • urahisi is a noun meaning “ease” (from the adjective rahisi = easy).

So:

  • kwa urahisi = “with ease / in an easy way”, i.e. “easily.”

This kwa + noun pattern is very common for forming adverb-like phrases:

  • kwa haraka = with speed → quickly
  • kwa uzuri = with beauty → nicely / beautifully
  • kwa makini = with care → carefully
Is urahisi related to the adjective rahisi?

Yes.

  • rahisi: adjective meaning “easy / cheap”

    • mtihani rahisi = an easy exam
    • bei rahisi = a cheap price
  • urahisi: noun formed from that adjective, meaning “ease, cheapness.”

    • Bei ya urahisi = cheap price (lit. price of cheapness)
    • Kwa urahisi = with ease / easily

So in your sentence:

  • kwa urahisi = with ease → easily.
Could I say ukimya katika darasa instead of ukimya darasani? Is there a difference?

You can say ukimya katika darasa, and it is grammatically correct:

  • katika darasa = in the classroom
  • darasani = in the classroom / in class

The difference is mainly style:

  • darasani (with -ni) is shorter and very natural, especially in everyday speech and writing.
  • katika darasa sounds a bit more explicit/“spelled out,” but not wrong.

In a sentence like yours, ukimya darasani is what most speakers would naturally say.

Can I move parts of the sentence around, for example: Ukimya darasani mara nyingi hutusaidia kuzingatia somo kwa urahisi?

Yes, Swahili word order is somewhat flexible for adverbs like mara nyingi.

Your original:

  • Mara nyingi, ukimya darasani hutusaidia …
    = Often, silence in class helps us …

Alternative, also correct:

  • Ukimya darasani mara nyingi hutusaidia …
    = Silence in class often helps us …

Both are fine. The main rules:

  • The subject (ukimya darasani) still comes before the verb (hutusaidia).
  • mara nyingi stays close to the verb phrase it modifies.
Why is ukimya used as the subject instead of a form like kuwa kimya (“to be quiet”)?

Swahili often prefers a noun as the subject when English might use a clause:

  • English: “Being quiet in class often helps us …”
  • Swahili (literal): “Silence in class often helps us …”

So:

  • ukimya (silence) is a neat, single noun that can be the subject.
  • kuwa kimya is a verb phrase (“to be quiet”); you would need to make it fit grammatically in a different way, for example:
    • Kuwa kimya darasani hutusaidia kuzingatia somo kwa urahisi.
      = Being quiet in class helps us to focus on the lesson easily.

That version is also understandable, but ukimya darasani is more compact and idiomatic for this kind of general statement.