Breakdown of Dada yako hupenda mpira wa wavu, lakini kaka wako hucheza tenisi na marafiki.
Questions & Answers about Dada yako hupenda mpira wa wavu, lakini kaka wako hucheza tenisi na marafiki.
In this sentence, hu- is a prefix that shows a habitual action – something that someone does regularly or usually.
- hupenda = likes / tends to like (in general)
- hucheza = plays / tends to play (regularly)
So:
- Dada yako hupenda mpira wa wavu ≈ Your sister (generally) likes volleyball.
- Kaka wako hucheza tenisi na marafiki ≈ Your brother (regularly) plays tennis with friends.
The idea is “this is their habit,” not just what they are doing right now.
Yes, both are possible, but the nuance changes slightly.
anapenda / anacheza
– basic present tense
– can mean likes / is liking or plays / is playing (around now)
– often neutral between “generally” and “right now,” depending on contexthupenda / hucheza
– specifically habitual
– “(generally) likes”, “usually plays”, “tends to play”
So:
- Dada yako anapenda mpira wa wavu – your sister likes volleyball.
- Dada yako hupenda mpira wa wavu – your sister generally likes / is the kind of person who likes volleyball.
In many everyday situations, Swahili speakers might still use anapenda, but hupenda makes the “habitual” meaning explicit.
There are actually two different “hu-” prefixes in Swahili:
Negative 2nd-person singular present
- With you (wewe) as the subject, hu- can mean “you don’t (do X)”:
- wewe hupendi chai = you don’t like tea.
- With you (wewe) as the subject, hu- can mean “you don’t (do X)”:
Habitual marker
- With a third-person subject like dada yako or kaka wako, hu- marks a habit:
- dada yako hupenda mpira wa wavu = your sister usually likes / is fond of volleyball.
- With a third-person subject like dada yako or kaka wako, hu- marks a habit:
In dada yako hupenda, the subject is “your sister”, not “you”, so the listener knows this hu- is the habitual one, not the 2nd-person negative. Context and subject agreement tell you which “hu-” it is.
The difference comes from noun classes, not from biological gender.
dada (sister) belongs to noun class 9/10.
For class 9/10, “your (sg)” is yako.
→ dada yako = your sisterkaka (brother) belongs to noun class 1/2 (the typical “person” class).
For class 1/2, “your (sg)” is wako.
→ kaka wako = your brother
So:
- yako agrees with nouns of class 9/10 (like dada).
- wako agrees with nouns of class 1/2 (like kaka, rafiki (sg), mwalimu, etc.).
It’s about agreement with the noun class, not about male/female.
Literally:
- mpira = ball
- wa = of (linking word)
- wavu = net
So mpira wa wavu = “ball of net”, i.e. the ball used with a net → volleyball.
Swahili often builds new nouns this way:
- juisi ya machungwa – juice of oranges = orange juice
- gari la moshi – car of smoke = train
- chumba cha kulala – room of sleeping = bedroom
Here, wa is the appropriate linking word because mpira is in noun class 3, and wa is the genitive/linker for that class.
The linking word (“of”) has to agree with the first noun’s class.
- mpira is in noun class 3.
- For class 3, the “of” word is wa.
Common “of” forms (very simplified):
- Class 1/3: wa
- Class 4/6/9/10: ya
- Class 5: la
- Class 7: cha
- Class 8: vya
So:
- mpira wa wavu (ball of net) – correct
- mpira ya wavu – would be ungrammatical, because ya doesn’t agree with mpira.
na can mean both “and” and “with”, depending on context.
Here:
- kaka wako hucheza tenisi na marafiki
is most naturally understood as
→ your brother plays tennis *with friends.*
If it meant “and friends” (as a list), you’d expect something like:
- kaka wako hucheza tenisi na mpira wa kikapu na marafiki – plays tennis and basketball and (other) friends (still a bit odd).
In practice, when you see verb + [object] + na + people, it almost always means “with [people]”:
- anacheza mpira na kaka yake – he/she plays football with his/her brother.
Swahili often leaves possessives out when the owner is already clear from context.
In kaka wako hucheza tenisi na marafiki, the most natural interpretation is:
- your brother plays tennis with (his) friends.
The “his” is understood from kaka wako (your brother). If you want to say it explicitly, you can add a possessive:
- na marafiki zake – with his/her friends
- na marafiki wake – also possible in many dialects for class 2 nouns
So, e.g.:
- Kaka wako hucheza tenisi na marafiki zake.
→ Your brother plays tennis with his friends.
Swahili does not have grammatical gender like many European languages.
- dada is female in meaning,
- kaka is male in meaning,
but:
- Their adjectives, verbs, and possessives follow noun-class rules, not male/female rules.
- Verbs don’t change for male vs female:
- dada yako anapenda… – your sister likes…
- kaka yako anapenda… – your brother likes…
The verb anapenda is the same.
So biological sex is only in the meaning of the noun (sister vs brother), not in the grammar system.
Swahili does not have separate words for “a/an” or “the”. The bare noun can mean any of these, and context decides:
dada yako
– your sister / your (the) sister (there’s only one “your sister” in context).mpira wa wavu
– volleyball, a volleyball, or the volleyball depending on the situation.marafiki
– friends, some friends, or the friends.
If you need to be more specific, you use other words (like huyu, yule, hawa, wale, etc. – this, that, these, those), but there is no direct “the/a” equivalent.
Yes, it’s slightly irregular because it’s a loanword.
- Singular: rafiki – friend
- Plural: marafiki – friends
So you get:
- rafiki yangu – my friend
- marafiki wangu – my friends
The plural is formed with the prefix ma-, which is common in Swahili, but rafiki → marafiki doesn’t follow the most basic “m-/wa-” or “ki-/vi-” patterns learners see first, so it often feels irregular.
Swahili basic word order is also Subject–Verb–Object (SVO), just like English:
- Dada yako (Subject) hupenda (Verb) mpira wa wavu (Object).
- Kaka wako (Subject) hucheza (Verb) tenisi na marafiki (Object).
You cannot freely move the verb to the end or the subject after the verb the way you might in some languages. For example:
- ✔ Kaka wako hucheza tenisi na marafiki.
- ✘ Hucheza kaka wako tenisi na marafiki. (ungrammatical in normal speech)
Within noun phrases, however, the typical order is:
- noun + descriptors (possessive, adjectives, etc.)
e.g. dada yako mzuri – your nice sister (literally: sister your nice).