Breakdown of Vitumbua vitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
Questions & Answers about Vitumbua vitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
Vitumbua are small rice cakes or rice doughnuts that are popular in East Africa.
Grammatically:
- kitumbua = singular (one rice cake)
- vitumbua = plural (more than one rice cake)
They belong to the ki-/vi- noun class:
- Class 7 (singular): ki- → kitumbua
- Class 8 (plural): vi- → vitumbua
The vi- at the beginning of vitapikwa is a subject agreement prefix.
Because the subject is vitumbua (class 8, plural), the verb must agree with it:
- Subject noun: vitumbua (class 8)
- Subject prefix on the verb: vi-
So:
- vitumbua vitapikwa = the rice cakes will be cooked
If the subject were singular (kitumbua), you would say: - kitumbua kitapikwa = the rice cake will be cooked
Yes. vitapikwa is made up of several parts:
- vi- = subject prefix for class 8 (they – referring to vitumbua)
- -ta- = future tense marker (will)
- -pik- = verb root meaning cook
- -w- = passive suffix (shows that something is done to the subject)
- -a = final vowel (normal for many Swahili verb forms)
So vitapikwa literally means they-will-cook-be → they will be cooked.
The passive focuses on what happens to the vitumbua, rather than on who is doing the action.
- Passive: Vitumbua vitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
Focus: the vitumbua and the fact that they will be cooked. - Active equivalent: Shangazi yetu atapika vitumbua kesho asubuhi.
Focus: our aunt and what she will do.
Both are correct; the passive just matches the English passive “will be cooked” and emphasizes the rice cakes.
In Swahili, na has several related uses, including:
- with (in company with, using): Ninaenda na rafiki yangu. (I’m going with my friend.)
- and: Juma na Asha (Juma and Asha)
- by (agent in a passive sentence): Vitabu vimeandikwa na mwalimu. (The books were written by the teacher.)
In passive constructions like your sentence, na introduces the doer of the action:
- vitapikwa na shangazi yetu = will be cooked by our aunt
Context (passive verb + person) makes na naturally understood as by here.
Shangazi means paternal aunt (your father’s sister) in traditional usage.
So:
- shangazi yetu = our (paternal) aunt
However, in everyday modern use, many speakers use shangazi more loosely for aunt in general, especially in urban contexts, even if strictly speaking it’s on the father’s side.
Grammatically:
- shangazi = aunt (class 9 noun)
- yetu = our (possessive agreeing with class 9: y-etu)
- Word order is always noun + possessive: shangazi yetu, rafiki yetu, nyumba yetu
The possessive form must agree with the noun class of the noun it describes.
Shangazi is class 9, and the class 9/10 possessives use the y- prefix:
- my aunt: shangazi yangu
- your (sg.) aunt: shangazi yako
- his/her aunt: shangazi yake
- our aunt: shangazi yetu
- your (pl.) aunt: shangazi yenu
- their aunt: shangazi yao
So yetu is the correct possessive form for shangazi. You would see wetu with class 1/2 people nouns, e.g. rafiki wetu, mwalimu wetu.
Yes, Swahili word order is fairly flexible for time expressions. All of these are acceptable:
- Vitumbua vitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
- Kesho asubuhi vitapikwa vitumbua na shangazi yetu.
- Kesho asubuhi, vitumbua vitapikwa na shangazi yetu.
The most natural is often the original: subject + verb + time + agent. Moving kesho asubuhi to the beginning can add emphasis to the time.
Both can mean tomorrow morning, but they feel slightly different:
- kesho asubuhi – very common and natural; literally “tomorrow morning”.
- asubuhi ya kesho – literally “the morning of tomorrow”; also correct but a bit more formal or emphatic.
In everyday speech, kesho asubuhi is what you’ll hear most often.
You can hear asubuhi kesho, and it would be understood as tomorrow morning, but it sounds less standard than kesho asubuhi.
Natural patterns:
- kesho asubuhi – preferred
- asubuhi ya kesho – fine, a bit more formal
- asubuhi kesho – understood, but less common
Swahili doesn’t use a separate word for will. Instead, it uses a tense marker inside the verb.
In vitapikwa:
- -ta- is the future tense marker → will
Compare:
- vinapikwa = they are being cooked now (-na- = present)
- vilipikwa = they were cooked (-li- = past)
- vitapikwa = they will be cooked (-ta- = future)
You would switch from passive to active:
- Shangazi yetu atapika vitumbua kesho asubuhi.
Breakdown:
- shangazi yetu = our aunt (subject)
- a- = she (class 1 subject prefix)
- -ta- = future
- -pik- = cook
- -a = final vowel
→ atapika = she will cook
So passive:
- Vitumbua vitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
Active: - Shangazi yetu atapika vitumbua kesho asubuhi.
You need the negative future form with ha-…-ta- and the appropriate subject prefix.
For class 8 (vi-), the negative subject prefix becomes havi-:
- havi- = negative + they (for class 8)
- -ta- = future
- -pik- = cook
- -w- = passive
- -a = final vowel
So:
- Vitumbua havitapikwa kesho asubuhi na shangazi yetu.
= The vitumbua will not be cooked tomorrow morning by our aunt.