Breakdown of Ng’ombe wanapumzika malishoni mchana.
Questions & Answers about Ng’ombe wanapumzika malishoni mchana.
Ng’ombe can mean “cow” (singular) or “cows” (plural). The noun itself does not change form.
You know it is plural in this sentence because of the verb agreement:
- wa- in wanapumzika is the subject prefix for “they” / class 2 plural.
- So: Ng’ombe wanapumzika = The cows are resting.
If it were one cow, you would normally see:
- Ng’ombe anapumzika = The cow is resting.
- a- = “he/she/it” (singular).
In standard Swahili spelling:
- ng (without apostrophe) is usually pronounced as the “ng” in “sing” [ŋ].
- ng’ (with apostrophe), as in ng’ombe, is pronounced like “ng” + “g” (a nasal plus a hard g), roughly [ŋg].
So Ng’ombe is pronounced approximately [ngg-OM-beh], with:
- ng’ = [ŋg]
- stress typically on the first syllable: NG’OM-be.
Wanapumzika can be broken down as:
- wa- = subject prefix for “they” (class 2 plural)
- -na- = present tense / present continuous marker
- pumzik- = verb root “to rest”
- -a = final vowel that marks normal verb form
So wa-na-pumzik-a ≈ “they are resting” or “they rest” (present-time, often continuous or general present).
Not exactly. English uses a separate verb “to be” (am/are/is). Swahili usually doesn’t use a separate “be” in the present tense; instead, tense/aspect is shown inside the verb.
In wanapumzika:
- -na- marks present time, often read as “are …ing” or “do/does”.
- The idea of “are” is built into the whole verb form, not a separate word.
So:
- wanapumzika ≈ they are resting / they rest (right now or generally, depending on context).
Yes. A common way to show habitual or general truth is with the -hu- marker:
- Ng’ombe hupumzika malishoni mchana.
Here:
- hu- (instead of -na-) indicates habit, routine, or general fact.
- This sounds more like “Cows tend to / usually / generally rest in the pasture at midday.”
Your original sentence with -na-:
- Ng’ombe wanapumzika malishoni mchana.
- Can be present continuous (are resting now) or just a neutral present; context decides.
- malisho = pasture / grazing land / fodder (a place or things where animals graze).
- malishoni = malisho + -ni.
The suffix -ni is a locative ending, roughly meaning “at / in / on”.
So:
- malisho = pasture(s) (as a noun).
- malishoni = in the pasture(s) / at the grazing area.
That’s why you don’t need a separate word for “in” here; it’s built into -ni.
Swahili often shows location by attaching -ni to a noun instead of using a separate preposition like “in” or “at”.
Examples:
- shule = school → shuleni = at school / in school
- nyumba = house → nyumbani = at home / in the house
- malisho = pasture → malishoni = in the pasture(s)
So the idea of “in” is expressed through the suffix -ni, not a separate word.
Mchana is a time-of-day noun that broadly covers daytime, often understood as midday / afternoon.
In practice, depending on context it can mean:
- midday / noon-ish time
- the afternoon / daytime (as opposed to night)
In Swahili you can often use such time words without a preposition, and they translate as:
- mchana = at midday, in the daytime, during the afternoon, etc.
So malishoni mchana:
- literally: in the pasture(s) daytime
- natural English: in the pasture at noon / in the pasture during the day / in the pasture in the afternoon (context chooses the best).
The default word order here is:
- Subject: Ng’ombe
- Verb: wanapumzika
- Place: malishoni
- Time: mchana
So it’s roughly S – V – Place – Time.
You can move mchana for emphasis or style:
- Mchana, ng’ombe wanapumzika malishoni.
- Literally: During the day, cows rest in the pasture.
Meaning stays essentially the same; moving mchana to the front just highlights the time.
Using the same verb root pumzik- (“to rest”) in the same present (-na-) tense:
- Ninapumzika = I am resting / I rest
- ni- = I
- Unapumzika = You (sing.) are resting / you rest
- u- = you (sing.)
- Anapumzika = He/she/it is resting / rests
- a- = he/she/it
- TUNApumzika = We are resting / we rest
- tu- = we
- Mnapumzika = You (pl.) are resting / you (all) rest
- m- = you (plural)
- WAnapumzika = They are resting / they rest
- wa- = they
So your sentence uses wanapumzika because the subject (ng’ombe, understood as plural) is “they.”