Breakdown of Kila mara ninapoandika shajara, ninajisikia tulivu nyumbani.
Questions & Answers about Kila mara ninapoandika shajara, ninajisikia tulivu nyumbani.
Kila mara literally means every time or each time.
- kila = every / each
- mara = time / occasion / instance
So kila mara = every time / on each occasion.
Comparison with other expressions:
- kila wakati = every time / all the time (more like every moment / at all times)
- mara kwa mara = repeatedly / from time to time / often (not strictly every time)
In your sentence, kila mara is very natural because you want to say this happens each time you write in your journal, not just often in general.
Ninapoandika is one long verb made of several parts stuck together:
- ni- = I (subject prefix, 1st person singular)
- -na- = present tense (am / do / usually)
- -po- = relative marker meaning roughly when / at the time that
- andika = write (verb root)
So:
ninapoandika = when(ever) I write / at the time when I am writing
The -po- part shows that this verb is in a time-related (relative) clause, not the main clause. It links the action of writing to another action (here: feeling calm).
No, they are different ni’s:
In ninapoandika:
- ni- is the subject prefix meaning I.
- It attaches to the verb and never stands alone.
- Example: ninapenda = I like, ninakula = I eat.
As a separate word ni:
- ni works like is / are (a kind of to be).
- It appears between two nouns or a noun and an adjective:
- Juma ni mwalimu. = Juma is a teacher.
- Hii ni nyumba nzuri. = This is a nice house.
So:
- ni (attached to a verb) = I
- ni (as its own word) = is / are (copula)
In ninapoandika, it is only the subject prefix I, not is.
They are related but not the same:
ninaandika shajara
- Means: I am writing a journal / I write a journal (simple present).
- Describes the action itself, without linking it in time to another action.
ninapoandika shajara
- Means: when(ever) I write in my journal.
- The -po- makes it a time clause. It links to another action, e.g. I feel calm.
nikiandika shajara
- Built from: ni- (I) + -ki- (when/if/while) + andika (write).
- Often translated as when(ever) I write / if I write / while I’m writing.
- It has a more conditional / “if” / “whenever” flavor than -po-, though in everyday speech they can overlap.
In your sentence:
- Kila mara ninapoandika shajara, ninajisikia tulivu nyumbani.
= Every time I write in my journal, I feel calm at home.
You could also hear Kila mara nikiandika shajara…, which would be understood, but ninapoandika fits very naturally with kila mara and sounds slightly more neutral and straightforward.
Shajara means journal / diary – a personal book where you regularly write about your thoughts or daily events.
- It is usually a class 9/10 noun, so singular and plural often look the same:
- shajara moja = one journal
- shajara mbili = two journals
- Possession:
- shajara yangu = my journal
- shajara yake = his/her journal
Daftari, on the other hand, is more general:
- daftari = notebook / exercise book (for school notes, lists, etc.)
So:
- Writing about your thoughts and life: shajara
- Writing class notes, exercises, lists: daftari
Ninajisikia comes from the verb jisikia, which itself is built from:
- ji- = reflexive marker (oneself)
- sikia = to hear / to feel (physically or emotionally)
Then we add the normal subject and tense:
- ni- = I
- -na- = present tense
- ji- = myself
- sikia = feel
So:
ninajisikia = I feel (something in myself)
The reflexive -ji- shows the feeling is happening inside the speaker (emotion or physical sensation), similar to English “I feel…”:
- ninajisikia vizuri = I feel good / well
- ninajisikia vibaya = I feel bad
- ninajisikia mgonjwa = I feel sick
- ninajisikia tulivu = I feel calm
Without -ji-, kusikia is more like to hear / to sense externally (e.g. ninasikia sauti = I hear a voice), though in practice there is some overlap.
Both can translate as I feel, but there is a nuance:
ninajisikia
- Literally: I feel myself.
- Very common for both physical and emotional feelings.
- Examples:
- Leo ninajisikia vizuri. = Today I feel well.
- Ninajisikia mwenye huzuni. = I feel sad.
ninahisi (from kuhisi = to sense / to feel / to suspect)
- Often used for more abstract, mental or intuitive feelings:
- Ninahisi ana shida. = I sense / I feel (that) he has a problem.
- Ninahisi baridi. = I feel cold (also possible with ninajisikia baridi).
- Often used for more abstract, mental or intuitive feelings:
In your sentence:
- ninajisikia tulivu is very natural and common.
- ninahisi utulivu would sound more like I sense a calmness, a bit more abstract or formal.
For everyday emotional self-description, ninajisikia is the best choice.
In English we say I feel calm, where feel already links directly to the adjective calm.
Swahili works similarly: after verbs of feeling/perception like jisikia, you can put an adjective or noun directly, with no extra kuwa:
- ninajisikia vizuri = I feel good
- ninajisikia mgonjwa = I feel ill
- ninajisikia mwenye furaha = I feel happy
- ninajisikia tulivu = I feel calm
If you added kuwa (ninajisikia kuwa tulivu), it would sound heavier or bookish, and is usually unnecessary in this kind of simple emotional statement.
Tulivu is an adjective-like word meaning calm / peaceful / serene.
In ninajisikia tulivu, it functions as a predicative adjective, describing the speaker’s state:
ninajisikia tulivu = I feel calm / peaceful.
About related forms:
- tulivu
- Can directly describe a state or atmosphere:
- Bahari ni tulivu. = The sea is calm.
- Usiku huu ni tulivu. = This night is calm/quiet.
- Can directly describe a state or atmosphere:
- mtulivu (class 1, person)
- Describes a person who is calm by character:
- Yeye ni mtu mtulivu. = He/she is a calm person.
- Describes a person who is calm by character:
- utulivu (abstract noun)
- Means calmness / tranquility:
- Napenda utulivu nyumbani. = I like calmness at home.
- Means calmness / tranquility:
In your sentence, the focus is on how you feel right now, so the simple form tulivu as a state is perfect.
Nyumba is the noun house / home (as a thing).
Nyumbani is a locative form meaning at home / to home / home.
- nyumba (house as an object):
- Naona nyumba. = I see a house.
- nyumbani (place: at or to home):
- Niko nyumbani. = I am at home.
- Ninarudi nyumbani. = I am going back home.
With possession:
- nyumba yangu = my house (the building)
- nyumbani kwangu = at my home / in my home
In your sentence:
ninajisikia tulivu nyumbani = I feel calm at home.
If you wanted to emphasise your own home:
- ninajisikia tulivu nyumbani kwangu = I feel calm at my home.
As written, the most natural reading is that nyumbani goes with ninajisikia tulivu:
ninajisikia tulivu nyumbani
I feel calm at home.
So the meaning is understood as:
Every time I write in my journal, I feel calm when I am at home.
If you want to make it very clear that the writing happens at home, you could move nyumbani into the first clause:
- Kila mara ninapoandika shajara nyumbani, ninajisikia tulivu.
= Every time I write in my journal at home, I feel calm.
Both versions are grammatical; the position of nyumbani suggests which verb it is most closely connected to. In your original sentence, speakers will usually take nyumbani with ninajisikia tulivu.