Breakdown of Mimi ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
Questions & Answers about Mimi ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
In Swahili the subject marker is built into the verb.
- ni- = I (subject marker)
- -na- = present tense
- vaa = wear
So ninavaa literally breaks down as ni- (I) + -na- (present) + vaa (wear) → I am wearing / I wear.
Because the verb already shows the subject, you usually don’t need the separate pronoun Mimi.
- Ninavaa koti hili jioni... = I am wearing this coat this evening...
You add Mimi for emphasis or contrast, similar to saying:
- “Me, I’m wearing this coat this evening…”
So:
- Grammatically complete: Ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
- With emphasis on “I”: Mimi ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
Both come from the verb -vaa (to wear/put on).
- kuvaa is the infinitive: to wear / to put on
- e.g. Ninapenda kuvaa koti. = I like to wear a coat.
- ninavaa is a conjugated verb in the present tense:
- ni- (I) + -na- (present) + vaa (wear)
- ninavaa = I am wearing / I wear
So:
- kuvaa → dictionary form (to wear)
- ninavaa → actual sentence form with subject and tense (I wear / I am wearing)
Swahili’s -na- tense usually covers both:
- present progressive (“I am wearing right now”)
- simple present (“I wear (generally)”)
So Ninavaa koti can mean:
- I am wearing a coat (now)
- I wear a coat (as a habit), depending on context
If you really want to emphasize “right now / at this very moment”, you can add a time phrase like:
- Sasa hivi ninavaa koti. = Right now I am wearing a coat.
But in normal conversation, ninavaa is enough, and context plus time words (like jioni) carries the rest.
Swahili word order for “this/that + noun” is usually:
noun + demonstrative
So:
- koti hili = this coat
- koti lile = that coat (far)
This is the opposite of English, where we say “this coat” (demonstrative + noun).
Some more examples:
- mtoto huyu = this child
- kitabu hiki = this book
- gari lile = that car
So koti hili is the normal Swahili order. *hili koti is not standard.
Demonstratives in Swahili agree with the noun class.
Koti (coat) is usually treated as noun class 5 in this kind of sentence.
- Class 5 “this” = hili
- Class 5 “that” = lile
So:
- koti hili = this coat
- koti lile = that coat
You do also see some people use koti hii (treating koti as class 9), but with hili the sentence is following the class 5 pattern. Your example is consistent with that pattern.
Time expressions in Swahili often appear without a preposition. The time word itself functions like an adverb.
So:
- jioni = in the evening / this evening
- asubuhi = in the morning
- usiku = at night
That’s why:
- Ninakuja jioni. = I am coming in the evening.
- Nitalala usiku. = I will sleep at night.
You can say jioni hii (this evening) or jioni ya leo (this evening / this day’s evening), but you don’t need “in”. Jioni alone already carries the “in the evening” idea.
Kwa sababu is the standard way to say “because”. Literally:
- kwa = by/for/with
- sababu = reason
So kwa sababu roughly = “for (a) reason”, but in practice it just functions as because.
Full expression:
- Mimi ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
= I am wearing this coat this evening because it is cold.
Alternatives you might hear:
- maana = because / since (more informal, often used in speech)
- sababu (alone) sometimes used like “because”:
- Siendi sababu nina kazi. = I’m not going because I have work.
But safest, neutral option is kwa sababu.
Kuna comes from kuwa na = to have. In this impersonal form, kuna means “there is / there are”.
So:
- Kuna baridi. = There is cold → It is cold (weather).
Swahili often talks about weather using kuna (there is):
- Kuna jua. = It’s sunny (there is sun).
- Kuna mvua. = It is raining / there is rain.
You don’t normally say *Ni baridi for the weather. Kuna baridi is the natural expression:
- Leo kuna baridi sana. = Today it is very cold.
In casual speech, people sometimes just say:
- Baridi sana! = (It’s) very cold!
That’s understood, especially as an exclamation. However, in a full sentence describing the situation, kuna baridi is standard:
- Ninavaa koti kwa sababu kuna baridi. = I am wearing a coat because it is cold.
So:
- Exclamation: Baridi sana! – fine.
- Normal statement: use kuna baridi.
Typical order in Swahili is:
noun + adjective(s) + demonstrative
So:
- koti hili = this coat
- koti zuri hili = this nice coat
- koti zuri jeupe hili = this nice white coat
For “this warm coat”:
- koti hili lenye joto (literally “this coat that has warmth”)
- Or simply koti hili la joto (this warm coat) in some styles
The key point: the demonstrative (hili) usually comes at the end of the noun phrase.
To express future, change the -na- marker to -ta-:
- ni- (I) + -ta- (future) + vaa (wear)
- nitavaa = I will wear
So:
- Nitavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
= I will wear this coat this evening because it is (will be) cold.
Yes. The form ninavaa with jioni can express:
A specific evening now/soon
- Context: you’re talking about today’s evening.
A regular habit in the evenings
- Context: you’re describing what you usually do.
So:
- Mimi ninavaa koti hili jioni kwa sababu kuna baridi.
Could mean:- I’m wearing this coat this evening because it is cold.
- I wear this coat in the evenings because it’s cold.
Context (or added words like kila jioni = every evening, leo jioni = this evening) clarifies which meaning you intend.