Breakdown of Mimi ninajaribu kupunguza woga wangu.
Questions & Answers about Mimi ninajaribu kupunguza woga wangu.
In Swahili, the subject is usually shown on the verb with a subject marker.
In ninajaribu:
- ni- = I (subject marker)
- -na- = present tense
- -jaribu = try
So ninajaribu already means “I am trying.”
Adding Mimi in front:
- Mimi ninajaribu kupunguza woga wangu.
= I am trying to reduce my fear. (with emphasis on I)
So:
- Ninajaribu kupunguza woga wangu. – completely normal and enough.
- Mimi ninajaribu kupunguza woga wangu. – adds emphasis, like “Me, I’m trying to reduce my fear.”
Yes, najaribu is very common in speech.
- ninajaribu = ni- (I) + -na- (present) + jaribu (try)
- In fast/casual speech, the initial i is often dropped in writing and speaking, so ninajaribu → najaribu.
Meaning-wise, najaribu and ninajaribu are the same: “I am trying” / “I try.”
Ninajaribu is a bit more careful or textbook; najaribu is more colloquial but fully correct and widely used.
Ninajaribu can cover both “I try” and “I am trying” in English; context decides.
Morphology:
- ni- = I (subject)
- -na- = present tense (covers present progressive and general present)
- jaribu = try
So it can translate as:
- “I am trying to reduce my fear.” (right now / these days)
- “I try to reduce my fear.” (habitually, as a general effort)
Swahili doesn’t mark the progressive (am doing) vs simple present (do) as strictly as English does.
Ku- is the infinitive marker in Swahili, like “to” in English “to reduce.”
- punguza = reduce (verb root)
- kupunguza = to reduce
After verbs like jaribu (try), the next verb is normally in the ku- form:
- ninajaribu kupunguza woga wangu
= I am trying to reduce my fear.
You can hear people informally say things like:
- Najaribu punguza woga wangu.
but the standard/learner‑friendly form is with ku-: kupunguza.
So for correct Swahili, keep the ku-: ninajaribu kupunguza…
Kupunguza means “to reduce / to lessen / to lower / to decrease.” It’s a very general verb, not limited to fear.
Examples:
- kupunguza uzito – to lose weight / reduce weight
- kupunguza kasi – to slow down (reduce speed)
- kupunguza gharama – to reduce costs
- kupunguza sauti – to lower the volume/voice
- kupunguza woga – to reduce fear
So in this sentence you are literally saying you are reducing or lessening your fear.
Woga is a noun meaning fear, often with a nuance of cowardice / being easily scared.
Rough sense:
- woga = fearfulness, timidity, cowardice
Some nuance:
- Saying kupunguza woga wangu can mean reducing general fearfulness / timidness, not just a single specific fear.
- Another common word is hofu, which is more neutral, like “fear, anxiety, apprehension” without the “cowardice” flavor.
So:
- kupunguza woga wangu – reduce my fearfulness / my tendency to be scared.
- kupunguza hofu yangu – reduce my fear/anxiety (more neutral/formal).
Both are understandable; the choice depends a bit on nuance and style.
The possessive word (“my, your, his…”) in Swahili must agree with the noun class of the noun it describes.
- woga is in the U‑class (sometimes called class 11/14 for abstract nouns).
- The “my” form for this class is wangu.
Patterns (simplified):
- mtoto wangu – my child (m-/wa- class)
- kitabu changu – my book (ki-/vi- class)
- nyumba yangu – my house (N class)
- woga wangu – my fear (U class)
So woga wangu is the correct agreement; woga yangu would be ungrammatical.
Woga is an abstract noun of the U‑class (often labeled class 11 or 14 in grammar books).
Typical features:
- Often starts conceptually with a u- prefix (here realized as wo- because of sound changes).
- No regular plural in everyday use (abstract: fear, love, happiness, etc.).
Other examples in the same rough group:
- uzuri – beauty
- ubaya – badness/evil
- uhuru – freedom
- uvivu – laziness
Their possessives all use w-:
- uzuri wangu – my beauty
- uvivu wake – his/her laziness
- woga wangu – my fear
You mostly learn the class by vocabulary and by seeing which agreement pattern goes with each noun.
The normal Swahili word order here is:
- Subject + Verb + (Verb/Infinitive) + Object
- Ninajaribu kupunguza woga wangu.
You cannot scramble it like in English poetry.
✗ Ninajaribu woga wangu kupunguza is not natural and would generally be considered wrong.
The parts should stay in this order:
- ninajaribu – I am trying
- kupunguza – to reduce
- woga wangu – my fear
To say “I am scared / I am afraid”, you wouldn’t usually use woga; you’d use the verb kuogopa (to fear, be afraid):
- Ninaogopa. – I am afraid / I’m scared.
- Ninaogopa sana. – I am very scared.
Your original sentence is more about effort over time:
- Ninajaribu kupunguza woga wangu.
– I am trying to reduce my fear / fearfulness (I’m working on being less afraid).
Yes, you can say:
- Mimi ninajaribu kupunguza hofu yangu.
Differences:
- woga wangu – my fearfulness/cowardice; more everyday, slightly emotional or character‑related.
- hofu yangu – my fear/anxiety; more neutral, often used in formal or written contexts (news, literature, etc.).
Both are correct; the overall meaning of the sentence stays close to “I am trying to reduce my fear,” with a small shift in nuance.