Kabla hujateremka kwenye bwawa, hakikisha umefunga vizuri kifungo cha shati lako.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kabla hujateremka kwenye bwawa, hakikisha umefunga vizuri kifungo cha shati lako.

What does hujateremka literally mean, and how is it formed?

Hujateremka is made of:

  • huja- = you have not yet
  • -teremk- = root meaning go down / descend / get off
  • -a = final verb vowel

So hujateremka literally means “you have not yet gone down”.

In this sentence, after kabla, it functions like “before you go down / before you get into (down to) the pool”, referring to an action that has not happened yet at that point in time.

Pattern with other persons:

  • kabla sijateremka – before I go down (lit. before I have not yet gone down)
  • kabla hujateremka – before you go down
  • kabla hajateremka – before he/she goes down
  • kabla hatujateremka – before we go down, etc.

Why is it kabla hujateremka and not kabla ya kuteremka or kabla ya kushuka?

Swahili has two common structures with kabla:

  1. kabla + clause with -ja- (negative “have not yet”)

    • Kabla hujateremka kwenye bwawa…
      = Before you go down into the pool…
  2. kabla ya + verb infinitive (ku- form)

    • Kabla ya kuteremka kwenye bwawa…
    • Kabla ya kushuka kwenye bwawa…
      = Before going down into the pool / Before you go down into the pool…

Both are correct. The kabla + huja- type is more explicitly clausal (“before you have not yet done X”, i.e. before you do X). Kabla ya + infinitive feels more like “before the act of doing X”. In everyday speech, they’re often interchangeable in meaning here.


What is the difference between teremka and shuka?

Both are often translated as “go down / descend / get off”, but usage can vary:

  • shuka

    • Very common, general “go down, get off (a vehicle), come down”.
    • E.g. Shuka kwenye basi hapa. – Get off the bus here.
  • teremka

    • Also go down / descend, sometimes with a sense of going down a slope, stairs, or from a height.
    • In some regions, teremka sounds a bit more “orderly” or “slowly going down / dismounting / stepping down”.

In many contexts, you could say:

  • Kabla hujashuka kwenye bwawa…
  • Kabla hujateremka kwenye bwawa…

and people will understand the same thing.


What does kwenye mean here? Could I use katika or ndani ya instead?

Kwenye is a very common preposition meaning roughly in / on / at / into, depending on context.

  • kwenye bwawa here is “into the pool / in the pool”.

Alternatives:

  • katika bwawa – grammatically fine, a bit more formal or “bookish”.
  • ndani ya bwawa“inside the pool”, emphasizes being inside, not just at the pool.

In everyday speech, kwenye is very natural and common.


What exactly is hakikisha, and why is there no subject pronoun like “you”?

Hakikisha is the positive imperative form of the verb -hakikisha (to make sure, to ensure).

  • (Wewe) hakikisha…Make sure… (addressing one person)
  • Usually wewe is omitted in the imperative; the verb itself already implies “you”.

For more than one person, you would use the plural imperative:

  • Hakishe ni: Hakikisheni umefunga vizuri… – You (all) make sure you have fastened…

In your sentence, hakikisha is simply “Make sure…” addressed to one person.


What tense/aspect is umefunga, and why not unafunga or ufunge?

Umefunga is the present perfect:

  • u- = you (singular)
  • -me- = perfect aspect (have done)
  • -funga = fasten/close/tie

So umefunga = “you have fastened / you have closed”.

Why it fits here:

  • The action of fastening the button must be completed before you go down into the pool.
  • So “make sure you have fastened…” is accurately expressed with umefunga.

Comparisons:

  • unafunga – you are fastening / you fasten (ongoing or habitual)
  • ufunge – (that) you fasten (subjunctive), e.g. hakikisha unafunga or uhakikishe umefunga in other constructions, but here umefunga is the most natural.

The verb funga has many meanings. Why is it “button/fasten” here?

Funga is very broad. It can mean:

  • to close (a door, shop) – funga mlango
  • to tie / fasten (a rope, belt, shoelaces) – funga kamba, funga mkanda
  • to button up / fasten clothesfunga shati, funga kifungo
  • to fast (not eat) – funga saumu.

In context with kifungo cha shati lako (button of your shirt), funga naturally means “fasten / button (up)”.
So umefunga vizuri kifungo cha shati lako = “you have properly fastened the button of your shirt.”


What is kifungo exactly, and what noun class is it in?

Kifungo means:

  • button
  • also, depending on context, fastener / clasp / lock / shackle / link etc.

It belongs to noun class 7/8 (ki-/vi-):

  • singular: kifungo – button
  • plural: vifungo – buttons

You can see that class in other nouns like:

  • kitabu / vitabu – book / books
  • kisu / visu – knife / knives

Why is it kifungo cha shati lako and not kifungo la shati lako?

The cha comes from the connective -a (“of”), which must agree with the class of the first noun (kifungo, class 7).

Connective -a forms:

  • class 7 (ki-/vi-): cha / vya
  • class 5 (ji-/ma-): la / ya
  • class 9/10: ya, etc.

Here:

  • kifungo (class 7) → connective becomes cha
  • shati is what it belongs to → kifungo cha shati = “button of a shirt”

So kifungo cha… is correct because the agreement is with kifungo, not with shati.

La would agree with a class‑5 noun like shati itself:

  • shati la mwanafunzi – the student’s shirt

Why is it shati lako and not shati yako?

Possessive adjectives in Swahili also agree with the noun class of the thing possessed.

The base form for “your (singular)” is -ako, but the initial consonant changes:

  • class 1 (mtu): wako – mtu wako
  • class 5 (shati): lako – shati lako
  • class 9 (meza): yako – meza yako

Since shati is in class 5/6 (ji-/ma-), its possessive must be l-:

  • shati lako – your shirt (one shirt)
  • mashati yako – your shirts (plural, class 6 uses y-)

So shati lako is the correct agreement.


Can I move vizuri to another position, like hakikisha vizuri umefunga…?

In Swahili, adverbs like vizuri (well, properly) most naturally follow the verb phrase they modify:

  • umefunga vizuri kifungo – you have fastened the button well

Other positions are possible but often sound unnatural or change focus. For example:

  • Hakikisha vizuri umefunga kifungo… – sounds odd; vizuri doesn’t usually go right after hakikisha like that.
  • Hakikisha umefunga kifungo vizuri. – also acceptable; here vizuri clearly modifies umefunga kifungo.

So the original umefunga vizuri kifungo cha shati lako is very natural and clear.


Can I change the word order and say Hakikisha umefunga vizuri kifungo cha shati lako kabla hujateremka kwenye bwawa?

Yes. Both orders are common:

  1. Kabla hujateremka kwenye bwawa, hakikisha umefunga…
  2. Hakikisha umefunga… kabla hujateremka kwenye bwawa.

Swahili is quite flexible with fronting time expressions like kabla…, baada ya…, leo, kesho, etc. Putting kabla hujateremka kwenye bwawa at the beginning slightly emphasizes the condition in time first (“Before you get into the pool…”), but the meaning is essentially the same.


How would I say it in the plural, e.g. “Before you (all) get into the pool, make sure you have fastened the buttons of your shirts”?

You need to adjust:

  • verb forms to 2nd person plural
  • kifungo → vifungo (buttons)
  • shati lako → mashati yenu if “your shirts” (more than one shirt, more than one person):

Example:

  • Kabla hamjateremka kwenye bwawa, hakikisheni mmefunga vizuri vifungo vya mashati yenu.

Breakdown:

  • Kabla hamjateremka – before you (all) go down / get into the pool
  • hakikisheni – you (all) make sure (plural imperative)
  • mmefunga – you (all) have fastened
  • vifungo – buttons (class 8)
  • vya – connective -a agreeing with vifungo (class 8)
  • mashati yenu – your shirts (class 6 + “your (pl)” = yenu)