Breakdown of Kabla hatujaanza chakula cha jioni, mama hupenda kuhesabu watoto wote mezani.
Questions & Answers about Kabla hatujaanza chakula cha jioni, mama hupenda kuhesabu watoto wote mezani.
Hatujaanza is a combination of several pieces:
- ha- = negative marker (not)
- -tu- = subject marker for we
- -ja- = negative perfect aspect (not yet / have not)
- -anza = verb stem (start, begin)
So hatujaanza literally means we have not yet started.
In this sentence it appears inside a before clause: kabla hatujaanza chakula cha jioni = before we have started dinner / before we start dinner.
Swahili has two common patterns with kabla (before):
kabla
- full clause (usually negative perfect)
- Kabla hatujaanza chakula cha jioni …
- Literally: Before we have not yet started dinner …
- Idiomatic English: Before we start dinner …
kabla ya
- noun or infinitive
- Kabla ya kuanza chakula cha jioni, …
- Literally: Before starting dinner …
Both are correct here. The version in your sentence uses pattern 1, which is very common in conversation and writing when talking about things that must happen before some other event.
Grammatically, hatujaanza is present perfect negative (we have not yet started).
However, inside a kabla clause, the whole idea points to a time that is before a future event (starting dinner).
So:
- hatujaanza by itself: we have not yet started (present result of a past non‑action).
- kabla hatujaanza chakula cha jioni: before we start dinner / before we have started dinner (refers to a time that is earlier than the moment of starting).
The prefix hu- on a verb marks a habitual or general action.
- mama hupenda kuhesabu …
= Mom likes / tends to / usually likes to count … (habit, general truth)
Compare:
- mama anapenda kuhesabu …
= also Mom likes to count …, but without strongly highlighting the habitual, rule‑like nature.
Both are correct, but hu- is a special marker used only for this kind of general, timeless habit.
Yes, you can say mama anapenda kuhesabu watoto wote mezani.
The difference is mainly in nuance:
mama hupenda kuhesabu …
Emphasizes a regular habit, almost like a rule in the household.mama anapenda kuhesabu …
States that she likes doing it; context will tell you if it is habitual.
In most everyday situations, both will be understood almost the same, and both are correct.
Chakula cha jioni is a possessive or of‑phrase:
- chakula = food / meal (noun class 7)
- cha = of for class 7 nouns (possessive concord for class 7)
- jioni = evening
Literally it is food of evening, which corresponds to dinner in English.
Other similar expressions:
- chakula cha asubuhi = breakfast
- chakula cha mchana = lunch
The form of of in Swahili agrees with the noun class of the head noun.
- chakula is in noun class 7 (ki-/vi- class in the singular is often ki-/chi- or ch-, but the possessive uses the class marker cha).
So:
- chakula cha jioni = food of evening
- If the head noun were class 9 or 10, we would use ya, for example:
- siku ya jioni = the day of the evening
So cha is chosen purely because chakula is in class 7.
Kuhesabu means to count (to count numbers or items).
- ku- at the beginning marks the infinitive form of the verb (equivalent to to in English to count).
- hesabu is the verb stem meaning count; it is also a related noun meaning number / calculation in other contexts.
So mama hupenda kuhesabu watoto wote = Mom likes to count all the children.
- watoto = children
- wote = all (for people in plural, class 2 agreement)
Putting them together:
- watoto wote = all the children
The adjective wote comes after the noun here, which is the normal order with full nouns:
- watoto wote = all the children
- marafiki wote = all the friends
With full nouns, the natural and standard order is:
- noun + wote → watoto wote, walimu wote, marafiki wote
Wote usually comes before only with pronouns or with some special emphatic orders:
- wote wao = all of them
- wote sisi = all of us
So for your sentence, watoto wote is the normal and expected word order.
Mezani comes from:
- meza = table
- -ni = a locative suffix meaning in / at / on (location)
So mezani literally means at the table / on the table.
This -ni locative is very common:
- nyumba → nyumbani = at home / in the house
- shule → shuleni = at school
- kanisa → kanisani = at church
You might hear kwa meza in some contexts, and it can mean by the table / at the table, but:
- mezani is the most natural and idiomatic way to say at the table in this kind of sentence.
- kwa often has a sense of by / at somebody’s place / via, or marks a general location, while -ni on the noun directly makes a clear, fixed place.
So in your sentence, watoto wote mezani is the best, most standard phrasing.
Swahili commonly uses a negative perfect after kabla to express not having yet done something at that earlier time:
- kabla sijaondoka = before I (have) left / before I leave
- kabla hatujaanza chakula cha jioni = before we (have) started dinner / before we start dinner
English normally keeps the verb positive (before we start), but Swahili focuses on the idea that, at that time, the action has not yet happened.
So the negative perfect -ja- with kabla is a very typical and natural structure in Swahili.