Breakdown of Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
Questions & Answers about Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
In Swahili, ordinal numbers (first, second, third, etc.) are usually formed using the possessive linker -a- plus the number:
- mtoto wa tatu – literally child of three → the third child
- siku ya kwanza – literally day of one → the first day
So:
- mtoto tatu is not correct for the third child.
- You need the linker wa (the class-1 form of -a-) to connect mtoto to tatu, giving mtoto wa tatu.
The form of -a- changes with the noun class; for mtoto (class 1), it becomes wa.
Wa is the class-1 form of the possessive/linker particle -a-. It often shows:
- possession:
- mtoto wa mama – the child of the mother / the mother’s child
- or a descriptive/associative relationship, as with ordinals:
- mtoto wa tatu – the third child (literally, child of three)
So in mtoto wa tatu, wa links mtoto and tatu and turns three into third in this context.
Swahili usually doesn’t use a separate word for is / am / are in the present tense. Instead, the verb itself carries:
- the subject information (who is doing it)
- and often the tense information (when it’s happening)
In anacheza:
- a- = he/she (3rd person singular subject marker)
- -na- = present tense marker (often “is doing / does”)
- -cheza = root play
So anacheza already means he/she is playing or he/she plays. There is no need for a separate word for is.
cheza is the bare verb root, usually used:
- in dictionaries
- in commands: Cheza! – Play!
- after certain auxiliaries or particles
anacheza is a fully conjugated verb:
- a- (he/she) + -na- (present) + cheza (play)
- meaning he/she is playing or he/she plays
So cheza by itself is not a normal, complete verb form in a sentence like this; anacheza is.
Anacheza with -na- usually covers both:
- progressive: The third child is playing (right now).
- habitual/general: The third child plays (e.g., every afternoon).
Context decides which is intended. If you want to be very clearly progressive, you can add a time expression:
- Mtoto wa tatu anacheza mpira sasa. – The third child is playing ball now.
Mpira can mean:
- a ball (any ball)
- rubber (as a material)
- football/soccer (by extension, especially in East Africa, depending on context)
In many everyday contexts:
- kucheza mpira is often understood as to play football/soccer.
- But literally it can just mean to play ball.
If you want to be explicit:
- mpira wa miguu – football (soccer)
- mpira wa kikapu – basketball
The -ni at the end of uwanjani is a locative suffix, which often means in / at / on.
- uwanja – field, ground, yard, open space
- uwanjani – in the field / at the field / on the field
So:
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanja. – sounds wrong/unfinished.
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani. – correct: The third child is playing ball *in the field.*
Morphologically, it is:
- uwanja (noun: field/ground)
- -ni (locative suffix meaning in/at/on)
In practice, it’s written as one word: uwanjani. Many common location words in Swahili work that way:
- nyumba → nyumbani – at home / in the house
- shule → shuleni – at school
- kanisa → kanisani – at church
Swahili usually does not have separate words for the or a/an. There is no article system like in English.
- mtoto can mean:
- a child
- the child
- mtoto wa tatu can mean:
- the third child
- a third child (in some contexts)
The definiteness (a vs the) is understood from context, not from a special word.
You would change both the subject and the verb to plural:
- Watoto watatu wanacheza mpira uwanjani.
Breakdown:
- watoto – children (plural of mtoto)
- watatu – three (for people, using wa- form)
- wanacheza – they are playing (wa- = they, -na- = present, cheza = play)
- mpira – ball
- uwanjani – in the field
So:
- mtoto wa tatu = the third child (one child, ordinal)
- watoto watatu = three children (three children, cardinal)
They look similar but work differently:
wa tatu (two words)
- wa = linker/possessive for class 1 (from -a-)
- tatu = the number three
- as in mtoto wa tatu – the third child
watatu (one word)
- wa- = plural human/animate prefix (class 2)
- -tatu = three
- as in watoto watatu – three children
So:
- mtoto wa tatu – the third child (ordinal)
- watoto watatu – three children (cardinal number)
They are not interchangeable.
Swahili has a fairly flexible word order compared to English, but:
The standard, neutral order is Subject – Verb – Object – (Location/Time):
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
You can sometimes move the location phrase for emphasis:
- Uwanjani, mtoto wa tatu anacheza mpira. – In the field, the third child is playing ball.
But Mtoto wa tatu uwanjani anacheza mpira sounds marked/awkward as a neutral statement. For a learner, it’s best to stick to:
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
You just change the tense marker in the verb:
Present:
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
– The third child is playing / plays ball in the field.
- Mtoto wa tatu anacheza mpira uwanjani.
Past:
- Mtoto wa tatu alicheza mpira uwanjani.
– The third child played ball in the field.
(a- = he/she, -li- = past, cheza = play)
- Mtoto wa tatu alicheza mpira uwanjani.
Future:
- Mtoto wa tatu atacheza mpira uwanjani.
– The third child will play ball in the field.
(a- = he/she, -ta- = future, cheza = play)
- Mtoto wa tatu atacheza mpira uwanjani.