Breakdown of Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
Questions & Answers about Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
Breaking it down:
- Ukumbi – a noun meaning hall, auditorium, large room, veranda.
- It belongs to the U– / N– noun class (often treated like class 11).
- u- (in utafunguliwa) – subject prefix agreeing with ukumbi (class U).
- -ta- – future tense marker → will.
- -funguliwa – passive verb stem from -fungua (to open), so -funguliwa = to be opened.
- kesho – tomorrow.
- asubuhi – morning.
So utafunguliwa = u- + -ta- + -funguliwa → will be opened (referring to the hall).
In Swahili, the subject prefix depends on the noun class of the subject:
- Ukumbi is in the U– / N– noun class, and its singular subject prefix is u-.
- a- is used for class 1 (human singular), like mtu (person), mwalimu (teacher).
Examples:
- Ukumbi utafunguliwa – The hall will be opened (u- for ukumbi).
- Mwalimu atafika – The teacher will arrive (a- for mwalimu).
Two key differences: subject and voice.
Subject
- uta- → u- subject (for ukumbi, class U).
- ata- → a- subject (for he/she or a class 1 noun like mtu).
Voice
- utafunguliwa – passive: will be opened.
- atafungua – active: will open.
Examples:
Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
The hall will be opened tomorrow morning. (we focus on the hall)Mlinzi atafungua ukumbi kesho asubuhi.
The guard will open the hall tomorrow morning. (we focus on the guard as doer)
The active verb is -fungua (to open).
To make the passive:
- For many verbs ending in -ua, Swahili often forms the passive by inserting -liw- or -lew- before final -a.
- So -fungua → -funguliwa (be opened).
Morphologically, you can see:
- fungu- (root)
- -liw- (part of passive formation here)
- -a (final vowel)
In normal learner terms:
-fungua → -funguliwa means to be opened.
It must be written as one word: utafunguliwa.
In Swahili, a conjugated verb (subject prefix + tense marker + object prefix if any + verb stem + extensions) is written together as a single word:
- u-ta-funguli-wa → utafunguliwa
Writing uta funguliwa would be considered incorrect.
Swahili generally does not use articles like a, an, or the.
- Ukumbi can mean a hall or the hall, depending on context.
- The definiteness (whether it’s a or the) is understood from the situation or from prior mention, not from a separate word.
So:
- Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
Can be interpreted as The hall will be opened tomorrow morning in a specific context.
The sentence uses a very common Swahili word order:
- Subject – Verb – (other info, e.g. time)
Here:
- Ukumbi (subject)
- utafunguliwa (verb)
- kesho asubuhi (time expression)
You can move the time expression to the beginning for emphasis:
- Kesho asubuhi ukumbi utafunguliwa.
Both are correct. Moving kesho asubuhi to the front emphasizes when more strongly.
Both can be understood, but:
- kesho asubuhi – the more natural, standard way to say tomorrow morning.
- asubuhi kesho – sounds less typical; in many contexts it feels a bit awkward or extra-emphatic.
For normal speech and writing, prefer:
- kesho asubuhi = tomorrow morning
- kesho jioni = tomorrow evening
- kesho mchana = tomorrow afternoon
Yes, asubuhi ya kesho is also correct and means “the morning of tomorrow”.
So you could say:
- Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
- Ukumbi utafunguliwa asubuhi ya kesho.
Both are grammatical. Kesho asubuhi is shorter and more colloquial; asubuhi ya kesho can sound a bit more explicit or formal.
The sentence uses a passive form (utafunguliwa = will be opened), so:
- The doer (agent) is not mentioned.
- It implies that someone (staff, organizers, management, etc.) will open the hall, but it’s not important or not specified.
If you want to mention the doer, you would normally switch to an active sentence:
- Wafanyakazi watafungua ukumbi kesho asubuhi.
The workers will open the hall tomorrow morning.
These are basic time words:
- jana – yesterday
- leo – today
- kesho – tomorrow
You can swap them in the sentence:
Ukumbi umefunguliwa leo asubuhi.
The hall was opened this morning.Ukumbi ulifunguliwa jana asubuhi.
The hall was opened yesterday morning.Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi.
The hall will be opened tomorrow morning.
You keep the same structure and add the specific time:
- Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi saa mbili.
(In Swahili time, saa mbili asubuhi = 8:00 a.m. by Western clock.)
If you want to be very explicit:
- Ukumbi utafunguliwa kesho asubuhi saa mbili kamili.
The hall will be opened tomorrow morning at exactly eight o’clock.