Questions & Answers about Ukiutumia ujana wako vizuri, uzee wako utakuwa wenye amani.
Ukiutumia can be broken down like this:
- u- = subject prefix “you (singular)”
- -ki- = “when / if / while” marker (the -ki- conditional/consecutive tense)
- -u- = object prefix “it” for u- class nouns like ujana
- tumia = verb stem “to use”
So ukiutumia literally means “when/if you use it”, where “it” refers to ujana (youth), which is then repeated explicitly in the sentence:
Ukiutumia ujana wako vizuri…
When/if you use it, your youth, well…
The extra -u- is an object marker that stands for ujana:
- -u- = “it (your youth)”
So ukiutumia ujana wako vizuri is literally:
- u-ki-u-tumia ujana wako vizuri
→ you-when-it-use your youth well
In Swahili it is very common (and natural) to:
- Use an object marker in the verb, and
- Still say the noun again after the verb.
That means both of these are grammatically fine:
- Ukiutumia ujana wako vizuri… – when you use it, your youth, well…
- Ukitumia ujana wako vizuri… – when you use your youth well…
The meaning is basically the same. Using the object marker -u- can add a slight feeling of emphasis or definiteness, a bit like saying “when you use it – your youth – well…”. But many speakers would also say Ukitumia ujana wako vizuri without the object marker.
The -ki- marker in ukiutumia is usually called the “ki tense” and it often expresses:
- When / whenever / while
- And, in many contexts, “if” (a real or likely condition)
It is not the normal present or future tense; it is a subordinate form that depends on another clause, here:
- … uzee wako utakuwa wenye amani. – your old age will be peaceful.
So the time reference comes mainly from the main clause (with utakuwa, future), and ukiutumia is understood as:
- “if/when you use it…” (with the result in the future)
In other words, ukiutumia itself is not “you will use it”; it’s “if/when you use it,” linked to a future result: utakuwa.
In Swahili, possessives like -angu, -ako, -ake, -etu, -enu, -ao must agree with the noun class.
Some examples:
- kitabu changu – my book (class 7 → ch-)
- nyumba yangu – my house (class 9 → y-)
- gari langu – my car (class 5 → l-)
Ujana and uzee are u- class abstract nouns. For this class, the possessive uses w-:
- ujana wangu / wako / wake – my/your/his-her youth
- uzee wangu / wako / wake – my/your/his-her old age
So we say:
- ujana wako (not ujana yako)
- uzee wako (not uzee yako)
The w- in wako is the agreement marker for this u- noun class.
Words like ujana (youth) and uzee (old age) are abstract nouns in the u- class. Practically, that means:
Subject prefix on the verb: u-
- Ujana wako una thamani. – Your youth has value.
- Uzee wako utakuwa wenye amani. – Your old age will be peaceful.
Object prefix: u-
- Uki*u*tumia ujana wako vizuri… – If/when you use it (your youth) well…
Possessive: w-
- ujana wako, uzee wako, ujana wake, uzee wake, etc.
So the u- in utakuwa and the w- in wako are both there because uzee belongs to this u- class.
Wenye comes from the adjective -enye, which means roughly “having / possessed of / characterized by”.
It must agree with the noun class:
- mtu mwenye pesa – a person having money (wealthy)
- nyumba yenye dirisha kubwa – a house having a big window
- gari lenye rangi nyekundu – a car having a red color
For u- class nouns like uzee, the form is wenye:
- uzee wenye amani – old age having peace → peaceful old age
In the sentence:
- uzee wako utakuwa wenye amani
we can understand it as:
- “your old age will be (something) that has peace”
→ “your old age will be peaceful.”
So wenye amani functions as a descriptive phrase, like an adjective: “peaceful.”
Yes, you can say:
- Uzee wako utakuwa na amani.
Both are grammatically correct, but the nuance is slightly different:
utakuwa na amani
- literally: “will have peace”
- focuses more on possessing peace.
utakuwa wenye amani
- literally: “will be (something) having peace”
- sounds more descriptive, like saying “will be peaceful.”
In practice, both versions would usually be understood the same way in this context. Wenye amani is just a bit more like an adjective (“peaceful”), and na amani is more like “with peace / having peace.” Both are natural Swahili.
The verb utakuwa breaks down as:
- u- = subject prefix
- -ta- = future tense
- kuwa = “to be”
Here the subject is uzee wako (“your old age”). For u- class nouns like uzee, the subject prefix is also u-.
So in uzee wako utakuwa wenye amani:
- u- in utakuwa agrees with uzee, not “you”.
It’s true that u- is also the subject prefix for “you (singular)”, so context tells you which one it is:
- Utakuwa vizuri. – You will be fine. (subject is you)
- Uzee wako utakuwa wenye amani. – Your old age will be peaceful. (subject is uzee wako)
When a noun like uzee wako is right before the verb, the u- is almost always understood as agreement with that noun, not the second person pronoun.
Yes, you can say:
- Ukiutumia ujana wako vizuri, uzee utakuwa wenye amani.
Grammatically this means:
- “If/when you use your youth well, old age will be peaceful.”
Without wako after uzee, the sentence sounds a bit more general, like a proverb about old age in general.
With wako:
- … uzee wako utakuwa wenye amani.
→ clearly “your old age”.
So:
- with wako = clearly personal: your old age.
- without wako = can sound more like a general truth about old age, though context (and the earlier ujana wako) may still make listeners think of your old age.
In a didactic or proverbial sentence like this, both patterns occur in real Swahili, but repeating wako keeps the parallel structure and clarity.
Yes, you can express the condition with kama (“if”):
Possible variants:
- Kama utatumia ujana wako vizuri, uzee wako utakuwa wenye amani.
- Kama ukitumia ujana wako vizuri, uzee wako utakuwa wenye amani.
- Ukitumia (or ukiutumia) ujana wako vizuri, uzee wako utakuwa wenye amani. ← your original structure (without kama)
All of these are used by native speakers. Some notes:
- ukitumia / ukiutumia on its own already means “if/when you use”, so kama is not required.
- kama + future (kama utatumia…) is a very clear “if you will use…” structure.
- kama ukitumia… is also common, and many speakers don’t feel it as redundant.
In proverbs and general statements, the -ki- form without kama (like Ukitumia ujana wako vizuri…) is especially common and sounds very natural.
Yes, you can reverse the order:
- Uzee wako utakuwa wenye amani ukiutumia ujana wako vizuri.
The meaning remains the same:
- “Your old age will be peaceful if/when you use your youth well.”
In Swahili, the -ki- clause can come before or after the main clause:
- Ukiutumia ujana wako vizuri, uzee wako utakuwa wenye amani.
- Uzee wako utakuwa wenye amani ukiutumia ujana wako vizuri.
In writing, people often put a comma when the -ki- clause comes first, and often no comma when it comes second, but this is a matter of style more than strict grammar.
Vizuri is an adverb meaning “well / properly / nicely.” In this sentence:
- ukiutumia ujana wako vizuri
→ “if/when you use your youth well / properly.”
About alternatives:
vyema – also means “well / properly”, often a bit more formal or literary.
- Ukiutumia ujana wako vyema… is correct and sounds good.
kwa vizuri – is not typical here; Swahili normally uses vizuri directly after the verb, not with kwa.
- So ukiutumia ujana wako vizuri is much more idiomatic than ukiutumia ujana wako kwa vizuri.
So you can naturally say:
- Ukiutumia ujana wako vizuri… (very common)
- Ukiutumia ujana wako vyema… (also correct; slightly more formal/standard)
Both will be understood as “if/when you use your youth well.”