Breakdown of Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
Questions & Answers about Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
Anapika means either “is cooking” or “cooks”, depending on context. It is made of three parts:
- a- = subject prefix for he/she (here: Juma)
- -na- = present tense marker
- pika = verb stem meaning “to cook”
So a + na + pika → anapika = “he/she cooks / is cooking.”
In Swahili, tense and subject are built into the verb, so there’s no separate word for “is.”
Anapika can mean both:
Right now / currently:
- Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
= “Juma is cooking food himself at home (right now).”
- Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
Habit / routine:
- Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
= “Juma cooks food himself at home (as a general habit).”
- Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
Swahili uses the same form -na- for present progressive and present habitual; context decides which is meant.
In Swahili, the verb form itself carries the meaning of “is/are/am + verb”:
- a- = he/she
- -na- = present tense
- pika = cook
So anapika already contains the idea of “he is cooking” or “he cooks.”
Swahili doesn’t normally use a separate verb equivalent to English “to be” before another verb in this way.
- kula = to eat (verb)
- chakula = food (noun)
Chakula is a noun derived from the verb kula.
Grammatically, chakula belongs to noun class 7, which often uses ch-/ki- in the singular. Its plural is vyakula (class 8).
So in the sentence:
- anapika = is cooking
- chakula = food
→ “is cooking food.”
Mwenyewe means roughly “himself / herself / oneself”, often with the sense of “by himself / on his own / without help” or “personally.”
In Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani:
- Without mwenyewe: “Juma cooks food at home.”
- With mwenyewe: “Juma cooks food himself at home.”
It emphasizes that Juma is the one doing it, not someone else, and not with someone else’s help.
Some nuances of mwenyewe in other contexts:
- Nafanya kazi hii mwenyewe. = “I’m doing this work myself.”
- Wewe mwenyewe ulisema. = “You yourself said (so).” (strong emphasis)
In this kind of sentence, mwenyewe usually stays the same for all persons:
- Mimi mwenyewe = I myself
- Wewe mwenyewe = you yourself
- Yeye mwenyewe = he/she himself/herself
- Sisi wenyewe = we ourselves
- Ninyi wenyewe = you (pl.) yourselves
- Wao wenyewe = they themselves
You may notice wenyewe for plural subjects (sisi, ninyi, wao), but in practice learners usually treat mwenyewe / mwenyewe as a fixed word meaning “(by) oneself / themselves”. In our sentence, mwenyewe refers back to Juma.
- nyumba = house / home (noun)
- nyumbani = “at home / in the house”
The -ni ending is a locative suffix, often meaning “in / at / on” the place. So:
- nyumba = house
- nyumbani = at home, in the house
In the sentence nyumbani already contains the idea of “at”, so you do not say “kwa nyumbani” or “katika nyumbani” here.
Nyumbani by itself means “at home / at the house,” generally.
If you want to be explicit that it is Juma’s home, you typically say:
- nyumbani kwake Juma = at Juma’s home
- nyumbani kwa Juma = at Juma’s home
But in context, if we already know we are talking about Juma, nyumbani in this sentence will normally be understood as “at his home.”
Swahili word order is fairly flexible, but there are more natural patterns.
The most natural order here is:
- Juma anapika chakula mwenyewe nyumbani.
Subject – verb – object – emphasis word – place.
Variations:
Juma anapika chakula nyumbani mwenyewe.
Still understandable; the emphasis on mwenyewe is slightly weaker or feels tacked on.Nyumbani, Juma anapika chakula mwenyewe.
Fronting nyumbani for topical emphasis: “At home, Juma cooks his food himself.”
Juma anapika mwenyewe chakula nyumbani is not impossible, but it sounds less natural; mwenyewe normally comes after the object that belongs to the action (chakula mwenyewe, kazi yake mwenyewe, etc.) or directly after the verb when there is no explicit object.
Yes, it is grammatically correct:
- Juma anapika mwenyewe nyumbani.
= “Juma cooks by himself at home.”
Here what he cooks is left unsaid, but understood from context (usually food).
However, anapika mwenyewe does not mean “he cooks himself” in the English reflexive sense. Pika in Swahili does not turn into “cook oneself” just by dropping the object. It simply becomes “cook (something)” with the object omitted.
You would add an object prefix to the verb that agrees with chakula (class 7):
- Juma anakipika chakula mwenyewe nyumbani.
Breakdown:
- a- = he
- -na- = present
- -ki- = object prefix for class 7 (chakula)
- pika = cook
→ anakipika = “he cooks it.”
Including both anakipika and chakula emphasizes the object:
- Literally: “Juma cooks it, the food, himself at home.”
- Natural English: “Juma cooks the food himself at home.”
Swahili doesn’t use a separate pronoun inside the verb; it uses subject prefixes that agree with noun class and person. For people:
- ni- = I
- u- = you (singular)
- a- = he / she
- tu- = we
- m- = you (plural)
- wa- = they
So for Juma, who is a human singular, the verb takes a-, giving anapika.
Yeye is the independent pronoun meaning “he / she,” but inside the verb the prefix is a-, not yu-.
You need the negative present tense, which changes both the prefix and the verb form. For class 1 (he/she):
- Affirmative: anapika = he/she cooks
- Negative: hapiki = he/she does not cook
So the sentence becomes:
- Juma hapiki chakula mwenyewe nyumbani.
= “Juma does not cook food himself at home.”
Pattern for class 1 present negative:
- ha- (negative for he/she) + verb stem (without -na-)
→ hapiki (“does not cook”).