Asha anaweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo, si mfukoni.

Breakdown of Asha anaweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo, si mfukoni.

Asha
Asha
ndogo
small
zote
all
kuweka
to put
ndani ya
in
zake
her
si
not
noti
the note
pochi
the purse
mfukoni
in the pocket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Asha anaweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo, si mfukoni.

1. In anaweka, what exactly does the -na- tense marker mean? Is it is putting, puts, or will put?

Anaweka is made of:

  • a- = subject marker for he/she
  • -na- = present tense marker
  • -weka = to put/place

The -na- marker usually covers:

  • Present progressive: Asha is putting... (right now).
  • General/habitual present: Asha puts... (as she usually does).

In context, Asha anaweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo can mean either:

  • She is doing it now, or
  • This is how she typically stores her money.

Whether it feels more like is putting or puts depends on context, not on a different tense form in Swahili.

2. What is noti exactly? Is it singular or plural, and is there a more general word for money?

Noti in Swahili means a banknote (paper money), borrowed from English note.

Grammatically:

  • It belongs to the N-class (class 9/10).
  • Singular and plural look the same: noti.
    • one notenoti moja
    • two notesnoti mbili

More general words for money are:

  • pesa – the everyday, common word for money
  • fedha – also money, slightly more formal

So:

  • noti zake zote = all her banknotes
  • pesa zake zote = all her money (coins and notes together, in everyday speech)
3. Why is it noti zake zote and not noti yake zote? What does zake agree with?

In Swahili, possessive forms agree with the noun class and number of the thing owned, not with the owner.

  • zake = za- (agreement for class 9/10 plural) + -ke (his/her)
  • yake = ya- (agreement for class 9/10 singular) + -ke

Since noti here is plural:

  • noti zake = her notes (plural)
  • noti yake would be her note (one note)

So zake is agreeing with noti (plural N-class), not with Asha.

4. What does zote do here, and how is it different from just saying noti zake?

Zote means all (of them).

It is made from:

  • zo- = agreement for class 9/10 plural
  • -ote = the root meaning all, whole

So:

  • noti zake = her notes
  • noti zake zote = all her notes / all of her notes

The word zote adds the idea that none are left out; she puts every single one in the purse.

5. Could the phrase noti zake zote be reordered as noti zote zake? If so, is there any difference?

Both noti zake zote and noti zote zake are grammatically possible.

  • noti zake zote is the more common, neutral order:

    • noun → possessive → all
    • e.g. vitabu vyangu vyote (all my books)
  • noti zote zake can sound a bit more emphatic on all in some contexts, but the difference is subtle and many speakers use both without a clear contrast.

For learners, noti zake zote is the safest, most standard order to copy.

6. In ndani ya pochi ndogo, what does ndani ya mean exactly, and could I replace it with something like kwenye or the locative ending -ni?

Ndani ya literally means inside of.

  • ndani = inside, interior
  • ya = of (linking word here)

So ndani ya pochi ndogo = inside the small purse.

You can express location in other ways:

  • kwenye pochi ndogoin/at the small purse (very common general locative)
  • katika pochi ndogo – also in the small purse (more formal/literary)
  • pochinipochi
    • -ni (locative suffix) → in the purse

Nuance:

  • ndani ya pochi emphasizes the inside (not just at the purse).
  • pochini is compact and idiomatic, like in the purse.
  • kwenye and katika are general-purpose locatives.

All are understandable; ndani ya focuses on the interior.

7. What exactly is pochi here? Is it more like purse, wallet, or bag, and how does it behave grammatically?

In East African Swahili:

  • pochi usually refers to a small purse or wallet, often for money.
    • For some speakers it leans more toward a woman’s purse or small handbag.
    • A general bag/handbag can also be mkoba.

Grammatically:

  • pochi is in the N-class (class 9/10).
  • Singular and plural are both pochi:
    • one pursepochi moja
    • many pursespochi nyingi

It takes N-class agreement:

  • pochi ndogosmall purse
  • pochi yakeher purse (singular)
  • pochi zakeher purses (plural)
8. Why is it pochi ndogo and not pochi dogo? How do adjectives agree with nouns like pochi?

Adjectives in Swahili must agree with the noun class.

For nouns in the N-class (like pochi, nguo, chai):

  • The adjective form of small is ndogo, not dogo.
    • pochi ndogo – small purse
    • chai ndogo – small tea
    • nguo ndogo – small garment

In general:

  • For N-class nouns (singular or plural), you use forms like ndogo, nzuri, mbaya, etc.
  • You do not strip off the initial n-; dogo alone does not agree with pochi.

So pochi ndogo is the correct agreement pattern.

9. In si mfukoni, what does si mean, and how is mfukoni formed?

Si here is the negative form of the verb to be:

  • ni = is/am/are
  • si = is not / am not / are not

So si mfukoninot in the pocket (literally: is not in-the-pocket).

Mfukoni is:

  • mfuko = pocket, bag
  • -ni = locative suffix meaning in/at/on

Therefore:

  • mfukoni = in the pocket

The whole contrast:

  • ... ndani ya pochi ndogo, si mfukoni
    = ... inside a small purse, not in (her) pocket.
10. Could I say si katika mfuko or si ndani ya mfuko instead of si mfukoni? Would that change the meaning?

Yes, you can say:

  • si ndani ya mfukonot inside the pocket
  • si katika mfukonot in the pocket (a bit more formal)

All three:

  • si mfukoni
  • si ndani ya mfuko
  • si katika mfuko

express essentially the same idea.

Nuance:

  • mfukoni is the most idiomatic and compact way to say in the pocket.
  • ndani ya mfuko slightly emphasizes the inside.
  • katika mfuko sounds more formal or written, though still correct.

In casual speech, mfukoni is the default choice.

11. Why is there a comma before si mfukoni? Is that required in Swahili?

The comma marks a pause and contrast, similar to English:

  • ... in a small purse, not in her pocket.

In Swahili writing, punctuation often follows European conventions. The comma here:

  • Signals a brief pause.
  • Highlights the contrast introduced by si (not).

It is not strictly required, but it is common and stylistically natural. You could also write:

  • Asha anaweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo si mfukoni. (no comma)

The meaning stays the same; the comma just makes the contrast clearer.

12. If anaweka can mean both is putting and puts, how can I clearly say that Asha usually does this, not just right now?

To show a habit clearly, Swahili often uses the hu- habitual marker:

  • Asha huweka noti zake zote ndani ya pochi ndogo, si mfukoni.
    = Asha usually/always puts all her notes in a small purse, not in her pocket.

Comparing:

  • Asha anaweka noti zake zote...
    is putting (now) or puts (habit), depending on context.
  • Asha huweka noti zake zote...
    → strongly suggests a habitual action.

You can also add time expressions:

  • Asha kila mara huweka noti zake zote...Every time, Asha puts all her notes...
  • Kwa kawaida, Asha huweka noti zake zote...Normally, Asha puts all her notes...