Tusije tukapoteza muda; tuanze mkutano sasa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tusije tukapoteza muda; tuanze mkutano sasa.

What does Tusije literally mean, and why is “come” in there?
  • Tusije is the negative subjunctive of kuja (to come): tu- (we) + -si- (negative) + -je (irregular subjunctive stem of kuja) → “that we not come.”
  • In Swahili, negative subjunctive (usije/tusije/msije … uka-/tuka-) is a set idiom meaning “lest/so that (we) don’t end up …”. So literally “Let’s not come (to the point where) we waste time.”
How does the construction Tusije tukapoteza work?
  • Pattern: [Subject]-si-je
    • [same subject]-ka- + VERB.
  • Meaning: a caution about an undesirable consequence: “lest we (then) X,” “so we don’t end up X.”
  • Here: Tusije tuka-poteza muda = “Let’s not end up wasting time.”
  • More examples:
    • Usije ukachelewa. = Don’t end up being late.
    • Msije mkasahau vitambulisho. = Don’t (you pl.) end up forgetting the IDs.
What does the -ka- in tukapoteza do?
  • -ka- is the “consecutive/so-then” marker. It links a result that follows from the first clause.
  • After usije/tusije/msije, -ka- often marks an unintended or feared outcome.
  • It’s also common in narratives: Akaingia, akakaa, akanywa chai = He entered, then sat, then drank tea.
Why not just say Tusipoteze muda?
  • Tusipoteze muda = straightforward “Let’s not waste time” (simple prohibition).
  • Tusije tukapoteza muda = “Let’s not (allow things to go such that we) end up wasting time” (warns about a possible consequence if we delay).
  • Both are correct; the original is more cautionary/nuanced.
Is the -je in Tusije the same as the question particle je?
  • No. In Tusije, -je is the irregular subjunctive stem of kuja.
  • The question particle je is a separate word (often sentence-initial or attached in other ways), e.g., Je, unaenda? It’s unrelated here.
Why does tukapoteza end in -a and not -e?
  • After -ka-, the verb takes the normal final -a (indicative form): tuka-poteza.
  • The subjunctive -e is in tuanze and within the negative subjunctive (tusije), but the -ka- clause itself doesn’t switch to -e.
What mood is tuanze, and why does it end in -e?
  • Tuanze is first-person plural subjunctive (hortative): “let’s start.”
  • Subjunctive verbs take final -e: tu- + anz(e) → “let’s start.” Negative would be Tusianze = “let’s not start.”
Could I say Anzeni mkutano sasa instead of Tuanze…?
  • Anzeni mkutano sasa addresses “you (plural)” directly: “Start the meeting now (you all).”
  • Tuanze mkutano sasa is inclusive “let’s start,” suggesting collective action including the speaker. Choose based on who should act.
Can I move sasa elsewhere in the sentence?
  • Yes. Common options:
    • Tuanze mkutano sasa. (neutral “now” at the end)
    • Sasa, tuanze mkutano. (“Now/Well, let’s start the meeting.” discourse-launching)
    • Tuanze sasa mkutano. (possible but less natural; end position for sasa is most typical here)
Why use muda and not wakati for “time” here?
  • Muda = duration/amount of time. The idiom is kupoteza muda (to waste time).
  • Wakati = (a) point/period/occasion (“when/as”), less natural with “waste.” So say poteza muda, not poteza wakati.
What noun class is mkutano, and what’s its plural?
  • Mkutano is class 3 (m-/mi-). The plural is mikutano (class 4).
  • From the verb -kutana (to meet): mkutano = a meeting/gathering.
Could I add an object marker and say tukaupoteza muda?
  • You can use the class 3 object marker u- when the object is specific/already known: tuka-u-poteza muda ≈ “then (we) waste that time.”
  • It’s more natural if “the time” has been established in context. Without prior reference, tukapoteza muda is better.
Is the semicolon necessary here?
  • No. You could use a comma or a period:
    • Tusije tukapoteza muda, tuanze mkutano sasa.
    • Tusije tukapoteza muda. Tuanze mkutano sasa.
  • You can also add connectors like basi/kwa hiyo: Basi, tuanze mkutano sasa.
How else could I express the same idea without the kuja/ka idiom?
  • Tusipoteze muda; tuanze mkutano sasa. (simple)
  • Ili tusipoteze muda, tuanze mkutano sasa. (“so that we don’t waste time…”)
  • Tusipoanza mkutano sasa, tutapoteza muda. (“If we don’t start now, we’ll waste time.”)
Can the subject change across the two clauses?
  • Yes, if context warrants it. For example: Tusije tukapoteza muda; waanze mkutano sasa. = “So we don’t end up wasting time, let them start the meeting now.”
  • In the original, both clauses use tu- (“we”), keeping the subject consistent.
Where would a natural pause fall in speech?
  • Typically after muda: “Tusije tukapoteza muda, [pause] tuanze mkutano sasa.”
  • The first clause gives the caution; the second delivers the proposed action.