Tafadhali zungumza kwa uwazi.

Breakdown of Tafadhali zungumza kwa uwazi.

tafadhali
please
kuzungumza
to speak
kwa uwazi
clearly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tafadhali zungumza kwa uwazi.

What is the literal breakdown of the sentence?
  • Tafadhali: please
  • zungumza: speak/talk (imperative, addressing one person)
  • kwa: with/by/in (expresses manner)
  • uwazi: openness, transparency; also “clarity” in the sense of being plain/straightforward (an abstract noun from the adjective wazi “open/clear”)

Literal sense: “Please speak in/with openness.”

Is this an imperative? How do I say it to more than one person?

Yes, zungumza is the second-person singular imperative. To address several people, use the plural imperative by replacing final -a with -eni:

  • Singular: Tafadhali zungumza kwa uwazi.
  • Plural: Tafadhali zungumzeni kwa uwazi.
How do I say the negative (Don’t speak openly)?

Use the negative imperative with usi- (singular) or msi- (plural) and the verb ending -e:

  • Singular: Usizungumze kwa uwazi.
  • Plural: Msizungumze kwa uwazi.
Where can I put the word “please” (tafadhali)?

It’s flexible:

  • At the start: Tafadhali zungumza kwa uwazi.
  • After the verb: Zungumza tafadhali, kwa uwazi.
  • At the end: Zungumza kwa uwazi, tafadhali. All are polite; initial position is very common.
Could I use other common verbs for “speak,” like ongea or sema?

Yes:

  • zungumza: speak/talk/converse (neutral, a bit formal; very common)
  • ongea: speak/talk (colloquial, very common in everyday speech)
  • sema: say/tell (often used when telling someone to “say it”)

Alternatives:

  • Tafadhali ongea kwa uwazi.
  • Tafadhali sema kwa uwazi. (more like “Please say it plainly/openly.”)
Does kwa uwazi mean “openly” or “clearly”? What if I mean “loudly” or “slowly”?
  • kwa uwazi most naturally means “openly/frankly/transparently” (be straightforward).
  • It can also imply “plainly/clearly” in the sense of being easy to understand (not hiding anything), but not “clearly” as in articulation or volume.

If you mean:

  • Louder: zungumza kwa sauti kubwa (“speak loudly”), or ongea kwa sauti ya juu.
  • More slowly: zungumza polepole or sema polepole (“speak slowly”).
  • More clearly (enunciate): People often say sema kwa uwazi or pair it with “slowly,” e.g., Sema kwa uwazi, polepole, though for enunciation specifically you may also hear sema kwa ufasaha (“speak eloquently/fluently”).
What’s the difference between kwa uwazi and waziwazi?
  • kwa uwazi: “openly/with openness,” neutral to formal.
  • waziwazi: adverb formed by reduplication, meaning “very openly, plainly, bluntly,” often stronger and more emphatic.

Example: Tafadhali zungumza waziwazi = “Please speak very openly/bluntly.”

Can I say kwa wazi instead of kwa uwazi?

Yes. Both are common and mean “openly/clearly (plainly).”

  • kwa wazi uses the adjective wazi adverbially.
  • kwa uwazi uses the abstract noun uwazi (“openness”). Stylistically, kwa uwazi can sound a touch more formal, but the difference is small.
How do I say “Speak to me openly”?

Use na (“with”) plus the short form pronoun:

  • Zungumza nami kwa uwazi. = “Speak with me openly.” Note: nami = na mimi (“with me”) combined; both are correct, but nami is tidier.
How do I make this more polite, like “Could you speak openly, please?” or “I request that you speak openly”?
  • Ability/polite question: Tafadhali, unaweza kuzungumza kwa uwazi?
  • Polite request with “I request”: Naomba uzungumze kwa uwazi. or Nakuomba uzungumze kwa uwazi. These are very natural in everyday Swahili.
How do I say “Let’s speak openly”?

Use the hortative/subjunctive with tu- and the ending -e:

  • Tuzungumze kwa uwazi. = “Let’s speak openly.”
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Tafadhali: the dh is like the “th” in “this.”
  • zungumza: in Swahili, ng (without apostrophe) is pronounced [ŋg], like the “ng” in “finger.” IPA: [zuŋˈɡumza]. Stress is on the penultimate syllable: zu-NGUM-za.
  • uwazi: [uˈwazi], with stress on WA.
Are there register or regional preferences for these words?
  • zungumza and sema are widely used and understood across the region.
  • ongea is very common in everyday speech; some consider it slightly more colloquial.
  • kwa uwazi / kwa wazi are common in media, meetings, and everyday conversation when asking for frankness or plain speaking.
  • waziwazi is punchier/emphatic, fine in both casual and formal contexts when you want to stress “no sugar-coating.”