Breakdown of Hapo tulikokaa kulikuwa na upepo mwanana.
Questions & Answers about Hapo tulikokaa kulikuwa na upepo mwanana.
- Hapo: “at that (just-mentioned/specific) place.”
 - tulikokaa: “where we sat/stayed,” built from tu- (we) + -li- (past) + -ko- (locative relative “where”) + kaa (sit/stay).
 - kulikuwa na: existential “there was,” from kuwa (to be) in the past (-li-) plus na introducing what existed.
 - upepo mwanana: “a gentle/pleasant breeze,” with upepo (wind/breeze, noun class 14) + adjective mwanana (“gentle/soft/pleasant”).
 
Swahili has three locative relatives:
- -po- specific/definite place (“right where”),
 - -ko- general/non-specific place,
 - -mo- inside/within.
 
With hapo (a specific place), many speakers would choose -po- and say tulipokaa. Using -ko- (tulikokaa) is still heard and understood, but -po- matches the definiteness of hapo more tightly. Both occur in real usage; -po- feels a bit “neater” here.
You can do either, and both are acceptable:
- Hapo tulipokaa palikuwa na upepo mwanana. (Agreement with the locative “pa-” of hapo.)
 - Hapo tulipokaa kulikuwa na upepo mwanana. (Default existential “there was.”)
 
Using pa- agreement (palikuwa) explicitly ties the verb to that place. Using kulikuwa is the very common, neutral existential and doesn’t feel wrong in normal speech.
They’re all existential “there is/are,” but with different locative flavors:
- kuna / kulikuwa / kutakuwa: neutral/default “there is/was/will be.”
 - pana / palikuwa / patakuwa: “at that place (pa-),” often used when a specific spot is in focus (matches hapo/pale).
 - mna / mulikuwa / mutakuwa (often written mna/mulikuwa/mutakuwa or mna/ mlikuwa/ mtakuwa depending on region): “in/inside (mu-),” matches humo/humo mle.
 
In careful agreement with hapo, you’d use pana/palikuwa; in everyday speech, kuna/kulikuwa is extremely common.
Yes. Word order is flexible for focus:
- Hapo tulipokaa (pa/kuli)kuwa na upepo mwanana. (Fronted place = strong place focus.)
 - (Pa/kuli)likuwa na upepo mwanana hapo tulipokaa. (Focus on what existed, place added after.)
 
Mwanana is a natural collocation with upepo to mean “gentle/pleasant/soft.” Alternatives:
- upepo mpole (gentle) — possible, but more common for people/behavior.
 - upepo tulivu (calm/serene).
 - upepo laini (soft/smooth).
 - upepo baridi (cool/cold breeze) — changes the meaning to temperature rather than gentleness.
 
Yes. Upepo is class 14 (u-). Many adjectives in class 14 take the prefix m-, which becomes mw- before a vowel-initial stem. Hence m- + anana → mwanana. Compare:
- upepo mzuri (nice wind),
 - upepo mkali (strong wind),
 - upepo mwepesi (light wind),
 - upepo mwanana (gentle wind).
 
- hapa: here (near the speaker).
 - hapo: there (near the addressee or just-mentioned spot; also “right here/there” depending on context).
 - pale: that place over there (more distant/specific).
 - kule: over there (farther/less specific than “pale”).
 
Your sentence uses hapo to point to a specific, contextually salient place.
Yes. Mahali (place) makes the locative explicit:
- Mahali tulipokaa palikuwa na upepo mwanana. This is very clear and uses pa- agreement with a definite place.
 
Not for a place. -o- is the general relative marker (who/which/that), and it needs an explicit head noun to refer to. You would say:
- mahali tulipokaa (the place where we sat), not
 - tuliokaa alone.
For a locative “where” without a head noun, use -po/-ko/-mo inside the verb: tulipokaa/tulikokaa. 
Both use past -li-:
- tu-li-ko-kaa: “where we sat/stayed (past).”
 - ku-li-kuwa na: “there was.” To talk about the present or habitual:
 - Hapo tunapokaa kuna upepo mwanana. (Where we sit/stay, there is a gentle breeze.)
 - Hapo tunapokaa huwa kuna upepo mwanana. (Habitually, there is a gentle breeze.)
 
Relative marking in Swahili is infixed into the verb template. The pieces slot into one verb:
- subject prefix + tense + relative marker + verb stem So tu- + -li- + -ko- + kaa becomes tulikokaa. Writing them separately would be ungrammatical.
 
- upepo (class 14) is typically mass/singular “wind/breeze.”
 - pepo can mean “wind” in some contexts but is also a common noun for “spirit/demon.” Its plural is mapepo (spirits). For everyday “wind/breeze,” upepo is safest and most common.
 
- Kulikuwa na upepo mwanana: neutral existential “there was a gentle breeze.”
 - Upepo mwanana ulikuwapo/ulikuwako/ulikuwemo hapo: “the gentle breeze was present/there/inside there,” using locative suffixes -po/-ko/-mo for presence. These are correct but a bit more formal/emphatic; the existential construction is the most common way to say “there was …” in conversation.