Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Asha yuko karibu.
What does the word in the middle, yuko, actually mean here?
It’s the “to be (located)” form: yuko = “he/she is (somewhere).” In Swahili, location is expressed with special forms built from the verb kuwa (to be) plus locative endings:
- -ko (general area)
 - -po (specific/definite spot)
 - -mo (inside)
 
So Asha yuko karibu means “Asha is nearby (in the area).”
Why is it yu- and not the usual 3rd person subject a-?
For present-tense location, Standard Swahili uses the special subject prefix yu- with the locative endings: yuko / yupo / yumo. Elsewhere you’ll see the normal a- (e.g., anaenda “she is going”), but not for these location forms. It’s a quirk of the language.
When should I use yuko, yupo, or yumo?
- yuko (with -ko): general/unspecified area. “Asha is somewhere around.”
 - yupo (with -po): specific/definite spot. “Asha is right here/at that spot.”
 - yumo (with -mo): inside something. “Asha is inside.” With karibu (“near”), you’ll usually use yuko or yupo. Yumo karibu is rare; with “inside,” you’d name the container: Asha yumo ndani ya nyumba (“Asha is inside the house”).
 
How do I say “Asha is not nearby”?
Use the negative of the locative form:
- Asha hayuko karibu (not in the area)
 - Asha hayupo karibu (not at this/that specific spot) For “inside,” the negative is hayumo.
 
How do I ask “Where is Asha?”
Say Asha yuko wapi? If you mean “right here/there,” use Asha yupo wapi? Both are common; yuko is more general, yupo is more specific.
Do I need na after karibu?
- If you’re just saying “nearby,” no object: Asha yuko karibu.
 - If you’re saying “near [something],” use karibu na + noun:
- Asha yuko karibu na nyumba (Asha is near the house).
 
 - With place words like hapa (“here”), you can say: Asha yuko karibu hapa (“near here”).
 
How do I say “Asha is close to me/you/him/her/us/them”?
Use karibu na + pronoun, or the contracted forms:
- karibu na mimi / karibu nami (near me)
 - karibu na wewe / karibu nawe (near you, sg.)
 - karibu na yeye / karibu naye (near him/her)
 - karibu na sisi / karibu nasi (near us)
 - karibu na ninyi / karibu nanyi (near you, pl.)
 - karibu na wao / karibu nao (near them)
 
Does karibu also mean “welcome”? How do I tell the difference?
Yes. Karibu! (to one person) / Karibuni! (to several) is an interjection meaning “Welcome!” or “Come in/Help yourself.”
In your sentence, karibu is an adverb/preposition meaning “near/nearby.” Context makes the meaning clear. Related words:
- karibisha = to welcome
 - ukaribu = closeness
 
Can karibu mean “almost/nearly”?
Yes, before a verb it can mean “almost”:
- Karibu nianguke = I almost fell.
That’s a different use. In Asha yuko karibu, it means “nearby,” not “almost.” 
How do I pronounce this?
- Asha: [AH-sha] (the “sh” like in “shoe”)
 - yuko: [YOO-ko] (y as in “yes”)
 - karibu: [ka-REE-boo] (r is tapped, stress is on the second-to-last syllable in all three words)
 
How do I change the tense (past/future)?
- Past: Asha alikuwa karibu (Asha was nearby). You may also hear the emphatic locative past: Asha alikuwepo karibu (she was there, nearby).
 - Future: Asha atakuwa karibu (Asha will be nearby). Emphatic: Asha atakuwepo karibu.
 
The simple yuko/yupo/yumo forms are present tense.
Why can’t I say “Asha ni karibu”?
Because ni is used to equate things (Asha is a teacher = Asha ni mwalimu) or with adjectives that describe inherent qualities. Karibu here is an adverb of place (“nearby”), so Swahili uses the locative yuko/yupo, not ni.
Can I drop the name and just say “Yuko karibu”?
Yes, if the person is clear from context. Yuko karibu = “She/he is nearby.” On its own, it’s ambiguous about who you mean.
How does this work with other subjects (not a person’s name)?
The locative forms agree with the noun class:
- Class 5 (gari, “car”): Gari liko karibu.
 - Class 9 (nyumba, “house”): Nyumba iko karibu.
 - Class 8 (vitabu, “books”): Vitabu viko karibu. People (class 1) take yuko/yupo: Mtoto yupo karibu. Groups of people often use wapo: Watu wapo karibu.
 
Is there any regional variation like “ako wapi”?
In some colloquial East African usage you may hear ako wapi? for “Where is he/she?” Standard Swahili prefers yuko wapi? (general) or yupo wapi? (specific). If you’re taking formal classes or writing, stick with yuko/yupo.
How can I soften or intensify “nearby”?
- Asha yuko karibu tu = Asha is just nearby.
 - Asha yuko karibu sana = Asha is very close.
 - You can add a reference point: Asha yuko hapa karibu (near here), Asha yuko karibu na sokoni (near the market).