Breakdown of Ndiko tulikokaa jana jioni.
ndiko
that is where
tulikokaa
where we sat
jana jioni
yesterday evening
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ndiko tulikokaa jana jioni.
What does Ndiko add to the sentence?
It’s an emphatic locative copula meaning “it’s exactly there/that place.” So Ndiko tulikokaa jana jioni is “That’s exactly where we sat/stayed yesterday evening,” with focus on the place.
How is tulikokaa built morphologically?
It’s: tu- (we) + -li- (past) + -ko- (locative relative “where”) + kaa (sit/stay). So tulikokaa means “where we sat/stayed.”
Why is there a -ko- in the verb? Why not just tulikaa?
Because Ndiko introduces a focused location that must be picked up by a locative relative in the verb: “That is where we sat.” Without the relative, tulikaa just says “we sat,” not “where we sat.” If you drop the focus construction, you can say: Tulikaa huko/hapo jana jioni (“We sat there yesterday evening”).
Is Ndiko a verb?
No. It’s a copular focus form (think of “it is (precisely) there”). It agrees with the locative class -ko and doesn’t carry tense. The tense is inside the verb (-li- in tulikokaa).
What’s the difference between ndiko, ndipo, and ndimo?
- ndiko: emphatic “there” in a general/distant/unspecified area sense (locative class -ko).
- ndipo: emphatic “at that specific spot/point” or “then” (locative -po; often more definite/specific).
- ndimo: emphatic “inside (that place)” (locative -mo). Each requires the verb’s relative marker to match: ndiko… tulikokaa, ndipo… tulipokaa, ndimo… tulimokaa.
What’s the difference among the locative relatives -po, -ko, and -mo?
- -po: specific/definite spot or time (“at the (known) place/when”).
- -ko: general or more distant/unspecified area (“there (in general)”).
- -mo: inside an enclosed space (“in/inside”). Choose the one that matches the sense/location you want to emphasize.
Can I say the same idea without the cleft/focus?
Yes:
- Tulikaa huko jana jioni. (We sat/stayed there yesterday evening.)
- Tulikaa hapo jana jioni. (We sat/stayed right there yesterday evening.) With focus on a demonstrative: Huko ndiko tulikokaa jana jioni. / Hapo ndipo tulipokaa jana jioni.
Does kaa mean “sit” or “stay”?
Both, depending on context:
- Short-term posture: “sit” (e.g., kaa chini = sit down).
- Remain/reside: “stay, live” (e.g., anakaa Dar = he lives in Dar es Salaam). With a time phrase like jana jioni, it could be “sat” or “stayed,” depending on context.
Why jana jioni and not jana usiku?
- jioni = evening (roughly late afternoon to early night).
- usiku = night (after dark/late). So jana jioni is “yesterday evening,” not “last night.”
Where can the time phrase go?
It most commonly comes at the end: Ndiko tulikokaa jana jioni. You can front it for topicalization: Jana jioni ndiko tulikokaa, but the neutral, smooth option is to leave it at the end.
How do I negate this: “That’s not where we sat yesterday evening”?
Use si/sio with a locative, keeping relative agreement:
- Sio huko tulikokaa jana jioni. (general/distant)
- Si hapo tulipokaa jana jioni. (specific spot)
- Sio humo tulimokaa jana jioni. (inside)
Can tulikokaa stand alone?
Not as a full main clause. It’s a relative clause meaning “where we sat/stayed.” It must attach to something, e.g., Ndiko tulikokaa… or modify a noun: Mahali tulipokaa jana jioni (“the place where we sat yesterday evening”).