Ndiko tulikokaa jana jioni.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Ndiko tulikokaa jana jioni.

What does Ndiko add to the sentence?
It’s an emphatic locative copula meaning “it’s exactly there/that place.” So Ndiko tulikokaa jana jioni is “That’s exactly where we sat/stayed yesterday evening,” with focus on the place.
How is tulikokaa built morphologically?
It’s: tu- (we) + -li- (past) + -ko- (locative relative “where”) + kaa (sit/stay). So tulikokaa means “where we sat/stayed.”
Why is there a -ko- in the verb? Why not just tulikaa?
Because Ndiko introduces a focused location that must be picked up by a locative relative in the verb: “That is where we sat.” Without the relative, tulikaa just says “we sat,” not “where we sat.” If you drop the focus construction, you can say: Tulikaa huko/hapo jana jioni (“We sat there yesterday evening”).
Is Ndiko a verb?
No. It’s a copular focus form (think of “it is (precisely) there”). It agrees with the locative class -ko and doesn’t carry tense. The tense is inside the verb (-li- in tulikokaa).
What’s the difference between ndiko, ndipo, and ndimo?
  • ndiko: emphatic “there” in a general/distant/unspecified area sense (locative class -ko).
  • ndipo: emphatic “at that specific spot/point” or “then” (locative -po; often more definite/specific).
  • ndimo: emphatic “inside (that place)” (locative -mo). Each requires the verb’s relative marker to match: ndiko… tulikokaa, ndipo… tulipokaa, ndimo… tulimokaa.
What’s the difference among the locative relatives -po, -ko, and -mo?
  • -po: specific/definite spot or time (“at the (known) place/when”).
  • -ko: general or more distant/unspecified area (“there (in general)”).
  • -mo: inside an enclosed space (“in/inside”). Choose the one that matches the sense/location you want to emphasize.
Can I say the same idea without the cleft/focus?

Yes:

  • Tulikaa huko jana jioni. (We sat/stayed there yesterday evening.)
  • Tulikaa hapo jana jioni. (We sat/stayed right there yesterday evening.) With focus on a demonstrative: Huko ndiko tulikokaa jana jioni. / Hapo ndipo tulipokaa jana jioni.
Does kaa mean “sit” or “stay”?

Both, depending on context:

  • Short-term posture: “sit” (e.g., kaa chini = sit down).
  • Remain/reside: “stay, live” (e.g., anakaa Dar = he lives in Dar es Salaam). With a time phrase like jana jioni, it could be “sat” or “stayed,” depending on context.
Why jana jioni and not jana usiku?
  • jioni = evening (roughly late afternoon to early night).
  • usiku = night (after dark/late). So jana jioni is “yesterday evening,” not “last night.”
Where can the time phrase go?
It most commonly comes at the end: Ndiko tulikokaa jana jioni. You can front it for topicalization: Jana jioni ndiko tulikokaa, but the neutral, smooth option is to leave it at the end.
How do I negate this: “That’s not where we sat yesterday evening”?

Use si/sio with a locative, keeping relative agreement:

  • Sio huko tulikokaa jana jioni. (general/distant)
  • Si hapo tulipokaa jana jioni. (specific spot)
  • Sio humo tulimokaa jana jioni. (inside)
Can tulikokaa stand alone?
Not as a full main clause. It’s a relative clause meaning “where we sat/stayed.” It must attach to something, e.g., Ndiko tulikokaa… or modify a noun: Mahali tulipokaa jana jioni (“the place where we sat yesterday evening”).