Spika hizi zikifanya kazi vizuri, sauti itasikika ukumbini kote.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Spika hizi zikifanya kazi vizuri, sauti itasikika ukumbini kote.

What does the -ki- in zikifanya do, and how is that verb built?
  • zikifanya = zi- + -ki- + fanya
    • zi-: subject prefix for class 10 (plural N-class), agreeing with spika hizi.
    • -ki-: “when/if/while” (a dependent/consecutive marker for a real condition or simultaneous action).
    • fanya: verb root “do/make”; in the set phrase kufanya kazi = “to work.”
  • So Spika hizi zikifanya kazi vizuri = “When/if these speakers are working well …”
Why is it zi- in zikifanya and not wa-?
  • zi- agrees with class 10 nouns (plural N-class). Loanwords like spika usually fall into class 9/10: singular class 9, plural class 10.
  • wa- is for class 2 (people: plural of class 1), so it would be wrong here because speakers are devices, not people.
Why is it hizi and not hivi or hawa?
  • Demonstratives agree by noun class:
    • Class 9 (singular): hii
    • Class 10 (plural): hizi
  • hivi is for class 8 (vi- nouns), and hawa is for class 2 (people). Since spika is class 10 in the plural, hizi is correct: spika hizi = “these speakers.”
Could I use kama or ikiwa instead of the -ki- form? Do they mean the same thing?
  • You can, but there’s a nuance:
    • -ki- often implies a real/likely condition or a temporal “when(ever)/while,” and it tightly links the two clauses.
    • kama = “if” (more tentative/uncertain).
    • ikiwa = “if” (a bit more formal/explicit).
  • All are acceptable; choose based on how certain you feel the condition is:
    • Spika hizi zikifanya kazi vizuri, … (when/if they work well…)
    • Kama spika hizi zitafanya kazi vizuri, … (if they happen to work well…)
    • Ikiwa spika hizi zitafanya kazi vizuri, … (if it is the case that…)
How do I make the negative of this -ki- clause?
  • Use the -sipo- form (subject prefix + si + po + verb):
    • Spika hizi zisipofanya kazi vizuri, sauti haitasikika ukumbini kote.
    • Breakdown: zisipofanya = zi- + si + po + fanya (“if/when they do not do”), and haitasikika = ha- + i- + ta- + sikika (“it will not be heard”).
Why is it sauti itasikika and not zitasikika?
  • The subject here is sauti (“sound”), which is class 9 singular, so the subject marker is i-: itasikika.
  • If you meant multiple sounds/voices (sauti can also be plural in class 10), you would use zitasikika. In this sentence, we’re talking about “the sound” as a whole, so singular is intended.
What’s the difference between sikika and sikiwa?
  • sikika = “to be audible / to be heard (in general),” no agent implied. Natural with things like sauti: “the sound is heard.”
  • sikiwa = passive of sikia (“to hear”): “to be heard (by someone).” Used when there’s an implied/explicit hearer.
  • Here, sauti itasikika is better because we mean “the sound will be audible (throughout).”
Can you break down itasikika?
  • i-ta-sikika
    • i-: class 9 subject marker (agreeing with sauti).
    • -ta-: future.
    • sikika: “be audible/be heard.”
What exactly does ukumbini kote mean?
  • ukumbi = “hall.”
  • -ni locative suffix gives ukumbini = “in the hall.”
  • kote = “everywhere / throughout (a place).” It’s invariable and commonly used with locatives.
  • So ukumbini kote = “throughout the hall / everywhere in the hall.”
Can I say kote ukumbini instead of ukumbini kote?
Yes. Both ukumbini kote and kote ukumbini are used and understood. The meaning is the same; word order here is flexible.
Could I say ukumbi wote instead of ukumbini kote?
  • ukumbi wote = “the whole/entire hall” (adjective -ote agreeing with class 11/14 nouns like ukumbi; no locative).
  • ukumbini kote = “throughout the hall” (focus on distribution within the location).
  • To keep the same idea, you could say: sauti itasikika katika ukumbi wote (“the sound will be heard in the entire hall”), which is close in meaning.
Why is it vizuri and not nzuri after kufanya kazi?
  • vizuri is an adverb: “well,” modifying the action “work.”
  • nzuri is an adjective: “good,” modifying a noun. For example:
    • kufanya kazi vizuri = “to work well.”
    • kazi nzuri = “good work.”
Is the demonstrative position fixed? Could I say Hizi spika?
  • Both spika hizi and hizi spika exist. Post-nominal (spika hizi) is the most neutral/common.
  • Pre-nominal (hizi spika) adds emphasis or contrast on “these” (these particular speakers).
Could I use zikiwa zinafanya kazi vizuri instead of zikifanya kazi vizuri?
  • zikiwa zinafanya kazi vizuri literally “when/if they are being-working well,” stacking copula -kiwa
    • progressive zina-. It’s grammatical but heavier.
  • zikifanya (kazi) vizuri is the natural, concise way to say “when/if they are working well.” Use this unless you specifically need to emphasize the state of being in a working condition.
Can I put the main clause first?
Yes: Sauti itasikika ukumbini kote, spika hizi zikifanya kazi vizuri. The comma helps show the dependency. Meaning and grammar remain the same.
What if I want a habitual/general statement instead of future?
Use the habitual hu- with the main verb: Spika hizi zikifanya kazi vizuri, sauti husikika ukumbini kote. = “When these speakers work well, the sound is (generally) heard throughout the hall.”