Nikirudi nyumbani jioni, nitaosha vikombe vyote.

Breakdown of Nikirudi nyumbani jioni, nitaosha vikombe vyote.

nyumba
the home
kuosha
to wash
kikombe
the cup
vyote
all
jioni
in the evening
nikirudi
when I return
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nikirudi nyumbani jioni, nitaosha vikombe vyote.

What does the -ki- in Nikirudi mean, and why not just say Nitarudi?
  • -ki- marks a subordinate “when/if” clause: ni-ki-rudi = “when/if I return.”
  • Nitarudi is a main-clause verb (“I will return”) and doesn’t link two actions.
  • Pattern: [ni-ki-VERB], [main clause] = “When/If I VERB, [main clause].” With jioni, it reads naturally as “when.”
How is nitaosha built?
  • ni- = I (subject marker, 1st person singular)
  • -ta- = future tense
  • -osha = wash Together: nitaosha = “I will wash.”
Does nyumbani mean “to home” or “at home”? Do I need a preposition?
  • nyumbani uses the locative suffix -ni and can mean “at home,” “to home,” or “home” depending on the verb.
  • With a motion/return verb like kurudi, it’s interpreted as “(back) home/to home.”
  • No extra preposition is needed.
Where should I put jioni? Does it modify returning or washing?
  • In Nikirudi nyumbani jioni, ..., jioni is inside the first clause, so it modifies the returning: “when I return home in the evening.”
  • You can move it to target the second clause: Nikirudi nyumbani, jioni nitaosha... = “I’ll wash them in the evening.”
  • Other acceptable orders exist (e.g., Nikirudi jioni nyumbani, ...), though many speakers prefer place before time: nyumbani jioni.
Does Nikirudi mean “if I return” or “when I return”? Which is more natural here?
  • -ki- can mean either “if” or “when.”
  • With a definite time like jioni, it’s most naturally “when.”
  • Without such context, it can be read as “if.”
How is -ki- different from -po- (as in nitakaporudi)?
  • -ki-: general/real condition or habitual “when/if”; common for plans and routines.
  • -po-: a more specific, definite “when (at the time that).”
  • You could say Nitakaporudi nyumbani jioni, nitaosha... to stress that specific return this evening. Both are correct; nuance is subtle.
Can I put the “when” clause second?
Yes: Nitaosha vikombe vyote nikirudi nyumbani jioni. Meaning stays the same.
Why is it vikombe vyote and not vikombe wote/yote?
  • Noun-class agreement. kikombe (cup) is class 7 (ki-/ch-); plural vikombe is class 8 (vi-/vy-).
  • The quantifier -ote (“all/whole”) agrees with the noun class:
    • class 7 singular: kikombe chote (“the whole cup”)
    • class 8 plural: vikombe vyote (“all the cups”)
  • For comparison:
    • vitabu vyote (all the books, class 8)
    • sahani zote (all the plates, class 10)
    • magari yote (all the cars, class 6)
    • watu wote (all the people, class 2)
What exactly does vyote add? Could I just say vikombe vyote vs vikombe?
  • vyote means “all (of them),” i.e., 100% of the set. vikombe alone is just “cups.”
  • vikombe vyote = “all the cups.” Without vyote, it could be some or all; vyote removes ambiguity.
Do I need an object marker on the verb (like nitaviosha)?
  • Not required here; the explicit object vikombe vyote already follows the verb.
  • Standard style avoids doubling (object marker + full noun) unless for emphasis or topicalization.
  • Colloquially you’ll also hear: Nitavi-osha vikombe vyote or fronted: Vikombe vyote, nitavi-osha.
Could I use vyombo instead of vikombe to mean “dishes”?
Yes. vyombo = dishes/utensils. Nitaosha vyombo vyote = “I’ll wash all the dishes.” vikombe is specifically cups.
How would I say the same idea in the past?
  • Niliporudi nyumbani jioni, niliosha vikombe vyote. (When I returned home in the evening, I washed all the cups.)
  • For a narrative sequence you can also say: Nilirudi nyumbani jioni, nikaosha vikombe vyote. (I returned home in the evening, then I washed all the cups.)
Is the comma necessary?
  • Swahili punctuation is flexible. A comma after a fronted -ki- clause is common and aids readability, but omitting it is not ungrammatical.
What’s the difference between kuosha and kusafisha?
  • -osha = to wash (with water/soap), used with items like dishes, clothes, hands.
  • -safisha = to clean/make clean (general), e.g., kusafisha nyumba (clean the house). Dishes are usually kuosha vyombo.
Pronunciation tips for vyote and vikombe?
  • vyote: [VYOH-teh]. The cluster vy- is pronounced with a quick y-glide after v.
  • vikombe: [vee-KOM-beh]. Vowels are pure; stress is even.
Can I say Nikirudi nyumbani leo jioni? Where does leo go?

Yes. leo jioni = “this evening.” Common placements:

  • Nikirudi nyumbani leo jioni, nitaosha...
  • Nikirudi nyumbani, leo jioni nitaosha... (emphasis on time of washing)
Could I drop the noun and just say “I’ll wash them all”?
  • With context, you can say Nitavi-osha vyote (“I’ll wash them all”), using the object marker vi- to stand for “them” (class 8 items).
  • Nitaosha vyote without an object marker is less clear, because vyote needs a referent.
Is kurudi transitive? Do I need a preposition like “to”?
  • kurudi is intransitive (“to return/come back”). You add a locative noun to show destination: nyumbani, shuleni, kazini.
  • No preposition is needed. To mean “to someone’s place,” use kwa: Nikirudi kwa mama..., Nikirudi kwake...