Fika salama nyumbani.

Breakdown of Fika salama nyumbani.

kufika
to arrive
nyumbani
at home
salama
safely
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Fika salama nyumbani.

What does each word mean, and how does the sentence fit together?
  • Fika = arrive. It’s the imperative singular of the verb kufika (to arrive).
  • salama = safe/safely, in good condition. It functions adverbially here.
  • nyumbani = at/to home. It’s nyumba (house/home) + the locative suffix -ni.

Together, it’s a friendly imperative telling one person to arrive safely at home.

Why is there no word for “to” or “at” before nyumbani?
Because the -ni on nyumbani is a locative ending. It already encodes the idea of at/in/to a place. With motion verbs like fika (arrive) or enda (go), -ni often covers direction too, so you don’t need a separate preposition.
Is this a command? How do I make it sound like a wish or blessing instead?

Yes—fika is a direct imperative (singular). To soften it into a wish, use the subjunctive:

  • Ufike salama nyumbani. = May you arrive home safely.

You can also add tafadhali (please) with either form:

  • Tafadhali, fika salama nyumbani.
  • Tafadhali, ufike salama nyumbani.

Other friendly parting options: Nenda salama (go safely), Safiri salama (travel safely), Safari njema (have a good trip).

How do I address more than one person?
  • Plural imperative: Fikeni salama nyumbani. (Get home safely, you all.)
  • Softer/plural wish (subjunctive): Mfike salama nyumbani. (May you all arrive safely home.)
Can I drop nyumbani and still be idiomatic?
Yes. Fika salama is very common when the destination is understood from context, just like English Get there safe.
Is salama an adjective or an adverb? Should I say kwa salama?
Salama is an adjective/noun meaning safe/safety/peace, but Swahili often uses it adverbially without any extra marker. In this expression you do not say kwa salama. You might see kwa usalama (for safety) in other contexts, but not here.
Can I change the word order to “Fika nyumbani salama”?
You’ll be most idiomatic with Fika salama nyumbani or simply Fika salama. Fika nyumbani salama can be understood, but the set phrase places salama right after the verb.
How would I make this extra polite or respectful to an elder?

Use the softer subjunctive or add please:

  • Tafadhali, ufike salama nyumbani.
  • Uende salama nyumbani. (Go safely home.) You can also use the blessing-like Safari njema.
How do I specify whose home: your/my/his/her/our/their?

Add a kwa- phrase after nyumbani:

  • nyumbani kwako = your (sing.)
  • nyumbani kwenu = your (pl.)
  • nyumbani kwangu = my
  • nyumbani kwake = his/her
  • nyumbani kwetu = our
  • nyumbani kwao = their

Examples: Fika salama nyumbani kwako/kwao/kwetu, etc.

Why isn’t there a subject pronoun like “you” in the sentence?
Swahili usually omits independent pronouns unless you need emphasis. The imperative is just the verb stem, so fika already means you (singular) arrive. You could add wewe for emphasis: Wewe, fika salama nyumbani, but it’s not required.
How do I pronounce it, and where is the stress?
  • Swahili stress is on the second-to-last syllable.
  • Fika → FI-ka (stress on FI)
  • salama → sa-LA-ma (stress on LA)
  • nyumbani → nyu-MBA-ni (stress on MBA)
  • ny in nyumbani sounds like the “ny” in canyon (similar to Spanish ñ).
How would I say it negatively (e.g., don’t go home)?

Use the negative imperative usi-:

  • Usiende nyumbani. = Don’t go home.
  • Usifike nyumbani [late/too late/etc.]. = Don’t arrive home [late…]. (Grammatically fine, but in everyday speech people more often negate the going: usiende.)
What’s the difference between fika, fikia, and wasili?
  • fika = arrive (intransitive, everyday word). Imperative: fika!
  • fikia = reach/arrive at (takes an object or specific target: levels, agreements, sometimes places). You’ll hear it in phrases like fikia lengo (reach a goal). For getting home, fika is the default.
  • wasili = arrive (more formal/literary or in announcements). Imperative: wasili!, plural wasilini!
Can I use the same pattern with other destinations?

Yes—many place words take -ni:

  • kazini (at/to work): Fika salama kazini.
  • shuleni (at/to school): Fika salama shuleni.
  • kanisani (at/to church), msikitini (at/to the mosque), dukani (at/to the shop), etc.
Is there an object in this sentence or any agreement I’m missing?
No. Fika is intransitive here, so there’s no object marker. Nyumbani is a locative complement (place), not an object. The sentence is complete as is.