Mpokezi alituarifu kwamba mkutano utaanza saa nne, kisha akatupa vitambulisho.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mpokezi alituarifu kwamba mkutano utaanza saa nne, kisha akatupa vitambulisho.

How is alituarifu built morphologically, and what does it mean?

It’s made of:

  • a- (3rd person singular subject marker: he/she)
  • -li- (past tense)
  • -tu- (object marker: us)
  • -arifu (verb root: inform)

So a-li-tu-arifu = “he/she informed us.”

Why is kwamba used here? Could it be omitted or replaced?
kwamba introduces a content clause (“that …”). In speech it’s often optional: Alituarifu mkutano utaanza … is fine. You can also use kuwa with virtually the same meaning: alituarifu kuwa …. Using kwamba is a bit more formal/explicit and common in writing.
Why is it mkutano utaanza with u-? Shouldn’t future be ta-?

The future marker is -ta-, but you still need the noun-class subject marker before it. mkutano is class 3 (m-/mi-), whose singular subject marker is u-. So:

  • u-ta-anza = “it (class 3) will start.” If the subject were class 1 (a person), you’d get a-ta-…, class 2 would be wa-ta-…, etc.
Does saa nne mean 4 o’clock?

In Swahili time (common in East Africa), hours are counted from roughly 6:00. So:

  • saa nne = 10:00. To disambiguate you can add parts of the day: saa nne asubuhi (10 a.m.), saa nne usiku (10 p.m., though many would say saa nne usiku = 10 p.m. using the night context). For 4:00 p.m. you’d say saa kumi.
Why say both kisha and use aka- in akatupa? Isn’t that redundant?
  • kisha means “then/after that.”
  • aka- is the narrative/consecutive marker meaning “and then (he/she) …” tying a new event to a prior one. Using both is common and emphasizes sequence: “…, then he went on to give us …”. You could drop one:
  • …, kisha alitupa vitambulisho.
  • …, akatupa vitambulisho. All are acceptable; with aka-, make sure there’s a prior past/perfect event in context.
Could I start a sentence with akatupa without any prior context?
Usually no. aka- assumes a preceding event (often in past/perfect) to chain onto. If it’s the first event or you’re not continuing a sequence, use a normal past: alitupa.
Does akatupa mean “he threw us …”? I thought -tupa = throw.

Two different analyses exist in writing as akatupa: 1) a-ka-tu-pa = he then gave us (root -pa = give; object marker -tu- = us). This is what we have here: “… then he gave us badges.” 2) a-ka-tupa = he then threw (root -tupa = throw away). That reading would not include the object marker -tu-. Context and object structure disambiguate. If someone literally threw something to us, Swahili would more likely use the applicative: akatutupia ….

Is alituarifu different from alituambia or alitudhulisha/kujulis? Which should I use?

Common options:

  • alituarifu = informed us (more formal/official).
  • alituambia = told us (neutral, very common).
  • alitudokezea = hinted to us (if implying a hint).
  • alitujulisha = let us know/informed us (also common, slightly softer than arifu). All are fine; choose based on tone. For everyday speech, alituambia or alitujulisha are very natural.
Why is the future kept as utaanza after a past verb? Shouldn’t it be “would start”?
Swahili often does not backshift tense in reported speech. Alituarifu kwamba mkutano utaanza … is normal and implies the future remains valid. If you want “would start” (future-in-the-past/neutral about current validity), you can use the conditional: … kwamba mkutano ungeanza saa nne. Both are acceptable; they differ in nuance.
What noun class is mkutano, and what’s its plural?
mkutano is class 3 (m-/mi-). Plural: mikutano (class 4). Hence agreement like mkutano utaanza, mikutano itaanza.
What about vitambulisho? How does its agreement work?

Singular: kitambulisho (class 7, ki-). Plural: vitambulisho (class 8, vi-).

  • One badge/ID: kitambulisho
  • Many: vitambulisho Verbal agreement would use ki-/vi- as subject markers where relevant.
How does the double-object structure work in akatupa vitambulisho?

The verb -pa (give) is inherently ditransitive:

  • Indirect object (recipient) can be pronominalized with an object marker: a-ka-tu-pa = he then gave us …
  • The thing given appears as the direct object: vitambulisho. Standard Swahili allows only one object marker; the other object appears as a full noun phrase.
Could I say akatupatia vitambulisho instead?
Yes. -pa + applicative -ia-patia, often meaning “give to/for (someone).” With an object marker: akatupatia vitambulisho = he then gave us badges. It’s common and perfectly natural.
What exactly is mpokezi? Is there a plural?
mpokezi literally “receiver,” commonly “receptionist.” It’s class 1 (person). Plural: wapokezi. It’s derived from -pokea (receive), with an agentive pattern similar to forms like mlezi (carer) from -lea.
Is the comma before kisha required?
No strict rule, but it’s helpful. It marks the clause boundary and the temporal shift. You’ll also see it without a comma in running text: … saa nne kisha akatupa …