Juma alipeleka nguo cherehani, akachagua kitambaa, akalipa ada ndogo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Juma alipeleka nguo cherehani, akachagua kitambaa, akalipa ada ndogo.

What does the -ka- in akachagua and akalipa do?
  • The infix -ka- is the “narrative/consecutive” marker. It links actions in sequence by the same subject: “and then (he) …”
  • Breakdown:
    • a-li-peleka = a- (he/she) + -li- (past) + peleka (take)
    • a-ka-chagua = a- (he/she) + -ka- (and then) + chagua (choose)
    • a-ka-lipa = a- (he/she) + -ka- (and then) + lipa (pay)
  • So the sentence flows: first he took, then he chose, then he paid.
Why isn’t there a separate word for “and” before akachagua and akalipa?
Because -ka- already supplies the “and then” meaning. You can add na (and) for style or emphasis, but it’s not needed here.
Does -ka- carry tense, or does it borrow time from the first verb?
It borrows time from the previous context. The first clause (alipeleka) sets the time (past). The -ka- forms lean on that and simply move the story forward.
Can I use words like kisha or halafu instead of -ka-?

Yes.

  • kisha/halafu = “then/after that” as separate words: “Juma alipeleka …, kisha akachagua …, halafu akalipa …”
  • -ka- is tighter and common in narratives. All are correct; register and rhythm differ.
Are the commas required around the -ka- clauses?
No. They’re just punctuation to make the sequence clear in writing. You could write it without commas and it would still be fine.
Isn’t cherehani a “sewing machine”? How can it mean “the tailor’s” here?
Literally, cherehani is a sewing machine. In everyday East African usage it metonymically means the tailor’s place/workstation. So kupeleka nguo cherehani naturally means “to take clothes to the tailor (to be sewn/altered).”
Should there be a preposition like kwa or kwenye before cherehani?

You can include one, and many speakers do:

  • alipeleka nguo kwa fundi cherehani (to the tailor)
  • alipeleka nguo kwenye cherehani (to the sewing machine/tailor’s station) The version without a preposition is an idiomatic shorthand that’s widely understood.
What’s the difference between nguo and kitambaa?
  • nguo: clothing/garments (often plural idea: “clothes”; can also mean a single garment by context).
  • kitambaa: a piece of cloth/fabric/material. Plural is vitambaa. Here, he chose the fabric to be used.
Is nguo singular or plural?

It’s an N-class noun whose form doesn’t change for number. Context tells you:

  • singular: “a garment”
  • plural: “clothes” In this sentence it most naturally reads as plural (“clothes”).
Why is it ada ndogo and not ada kidogo?
  • ada (fee) is N-class, and the adjective “small” for N-class is ndogo. So: ada ndogo.
  • kidogo often functions as “a little/a bit” (adverb/quantifier), not as the agreeing adjective for N-class nouns.
Could I add an object marker for nguo?

Only if you’re pronominalizing (not naming the object):

  • With the noun stated: Alipeleka nguo cherehani (natural; no object marker needed).
  • Replacing the noun: Ali-zi-peleka cherehani = “He took them (the clothes) to the tailor’s.”
    For a single garment you’d use the class-9 object marker i-: Ali-i-peleka cherehani (“He took it”).
What’s the difference between peleka and pelekea?
  • peleka: take/bring something to a place.
  • pelekea: applicative form “take something to/for someone” (adds a beneficiary/goal).
    Example: Alipeleka nguo cherehani (took clothes to the tailor’s) vs Alimpelekea fundi nguo (took clothes to/for the tailor).
Could I express the sequence using an imperative plus -ka-?

Yes, -ka- also follows imperatives to show the next action:

  • Nenda ukachague kitambaa, ukalipe ada ndogo. = “Go, then choose the fabric, then pay a small fee.”
    Here u-ka- marks “and then you (should) …”.
Any pronunciation tips for nguo and cherehani?
  • nguo: pronounce the “ng” as in “finger” (with a g), roughly [ng-woh]. Don’t drop the g-sound.
  • cherehani: che-re-ha-ni, with clear vowels; the “ch” is like English “church.”
Why is the subject not repeated before akachagua and akalipa?
It is—inside the verb. The a- is the 3rd person singular subject marker (“he/she”). Since the subject doesn’t change, Swahili just keeps using a- with -ka- for the next actions instead of repeating Juma.
Could I use na plus a normal past tense instead of -ka-?

Yes: Juma alipeleka nguo cherehani, na akachagua kitambaa, na alilipa ada ndogo.
It’s grammatically fine but a bit heavier. -ka- is the neat, narrative way to chain events.

What’s the difference between peleka (“take”) and leta (“bring”)?
  • peleka: move something away from the deictic center (speaker’s “here”) to somewhere else—“take/deliver.”
  • leta: move something toward the deictic center—“bring.”
    So you’d peleka clothes to the tailor, and the tailor might kuleta them back to you.