Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Niletee penseli, tafadhali to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Niletee penseli, tafadhali.
- leta is the base/dictionary form “to bring,” not the imperative.
- lete is the 2nd person singular imperative “bring!”
- letee is the imperative of letea “bring for/to (someone).” The applicative -ea contracts to -ee in the imperative: letea → letee. Since you’re bringing something to someone (me), you use the applicative: ni-letee “bring (it) for me.”
No. Without the applicative, ni- would be the direct object (me), giving the odd meaning “bring me (as the thing).” To say “bring me a pencil,” use the applicative: Niletee penseli. Alternatives:
- Letea mimi penseli = bring a pencil to me.
- Lete penseli = bring a pencil (recipient left to context).
You can put tafadhali at the start or the end; the comma is stylistic:
- Tafadhali niletee penseli.
- Niletee penseli, tafadhali.
- Tafadhali, niletee penseli.
Penseli is a class 9/10 loanword; singular and plural look the same. Context or numbers show plurality:
- “a pencil” → penseli (optionally penseli moja for clarity)
- “pencils” → penseli (or with a number: penseli mbili, “two pencils”)
Swahili has no articles; use demonstratives:
- hii penseli / penseli hii = this pencil
- ile penseli / penseli ile = that pencil
Positive imperatives in Swahili omit the subject prefix. The addressee (“you”) is understood. In the negative, you do add it:
- sg: usi- … Usiniletee penseli.
- pl: msi- … Msiniletee penseli.
Common options:
- Naomba penseli. (I’m requesting a pencil.)
- Naomba uniletee penseli.
- Unaweza kuniletea penseli, tafadhali? (Could you bring me a pencil, please?) You can keep tafadhali wherever it sounds natural.
Samahani means “excuse me/sorry.” It’s fine to get attention or preface a request, often together with tafadhali:
- Samahani, tafadhali niletee penseli.
Put the recipient before the thing:
- Mletee Asha penseli. = Bring Asha a pencil. You normally wouldn’t also add an object marker for Asha in such a simple sentence.
- To one person: Usiniletee penseli, tafadhali.
- To several people: Msiniletee penseli, tafadhali.
- Niletee: ni-le-TEE (stress on the second-to-last syllable)
- penseli: pen-SE-li (stress on SE)
- tafadhali: ta-fa-DHA-li (stress on DHA; dh is like the English “th” in “this”)