Questions & Answers about Ninajaza termosi kwa chai asubuhi, na dada yangu hubeba termosi hiyo darasani.
The prefix hu- marks the habitual or general-present aspect: “usually/typically/regularly.” With this marker, Swahili does not use a subject prefix on the verb. The subject is supplied by the noun phrase before the verb.
- Example: Dada yangu hubeba … = My sister usually carries …
- For other persons you still use hu-:
- Mimi hujaza … (I usually fill …)
- Wewe hujaza … (You usually fill …)
- Sisi hubeba … (We usually carry …)
You should not combine a subject prefix with habitual hu- (so not “anahubeba,” etc.).
Yes, but the meaning shifts:
- hubeba = she usually/typically carries (habit).
- anabeba = she is carrying (right now) or, depending on context, a general present (“she carries”), but it doesn’t by itself highlight habit as clearly as hu- does.
If you want to keep the idea of a routine, hubeba is the most precise.
With the verb -jaza (to fill), both are heard:
- jaza X kwa Y is common and feels neutral/standard for “fill X with Y.”
- jaza X na Y also occurs in everyday speech and is widely understood.
So both Ninajaza termosi kwa chai and Ninajaza termosi na chai are acceptable. Using kwa often feels a bit more “by means of/with (as contents).”
The suffix -ni makes a locative: “in/at/on.”
- darasa (class/classroom) → darasani = “in class/in the classroom.”
Common parallels: - nyumba → nyumbani (at home)
- soko → sokoni (at the market)
- shule → shuleni (at school)
Hiyo is the class 9/10 demonstrative meaning “that (near you/just mentioned).” It refers back to the thermos already introduced. For class 9/10 (which includes many borrowed N-class nouns like termosi), the basic demonstratives are:
- hii = this
- hiyo = that (near the listener or anaphoric/previously mentioned)
- ile = that (far from both)
Hence: termosi hii / termosi hiyo / termosi ile.
The possessive must agree with the noun’s class. Dada belongs to the N-class (9/10), which takes y- in the possessive: yangu, yako, yake, yetu, yenu, yao. So:
- dada yangu = my sister Compare:
- Class 1 (m-/wa-) nouns take w-: mtoto wangu (my child), mwalimu wangu (my teacher).
- N-class examples with y-: chai yangu (my tea), nguo yangu (my garment), baba yangu, mama yangu, dada yangu.
The mix is allowed and can reflect nuance:
- Ninajaza … asubuhi can be read as a present action (“I am filling this morning”) or a general present; context decides.
- hubeba explicitly marks a habitual routine.
If you want both to be clearly habitual, you can say:
- Mimi hujaza termosi kwa chai asubuhi, na dada yangu huibeba darasani. Here huibeba uses the object marker -i- (“it,” agreeing with class 9) and drops “termosi hiyo.”
Yes. In everyday speech, the initial subject + tense sequence often contracts:
- ninajaza → najaza
- ninaenda → naenda Both are understood; the full forms are more careful/formal.
No preposition is needed. You can place it at the beginning or end:
- Asubuhi ninajaza termosi kwa chai.
- Ninajaza termosi kwa chai asubuhi. Fronting it places emphasis on the time.
Yes. Use the class 9 object marker -i- in the verb and omit the noun:
- … na dada yangu huibeba darasani.
This means “and my sister usually carries it to class.”
(Structure: hu-- -i- (object marker for class 9) + beba.)
It’s optional. Swahili punctuation is flexible here. The comma can help readability when joining two independent clauses, but you can also write it without the comma:
- Ninajaza … asubuhi na dada yangu hubeba …