Breakdown of Kwa kweli nafasi adimu kama hiyo hutolewa kwa umati mdogo tu.
Questions & Answers about Kwa kweli nafasi adimu kama hiyo hutolewa kwa umati mdogo tu.
Kwa kweli is a discourse marker meaning “indeed,” “honestly,” or “in fact.” It adds emphasis or signals that what follows is a firm assertion. It’s optional; you could drop it without changing the core proposition. Synonyms/near-equivalents:
- Kweli (shorter, more neutral)
- Hakika (certainly)
- Kusema kweli / Kiukweli (more conversational: “to be honest”)
hu- marks a general/habitual statement (often “usually,” “tend(s) to,” or generic truth). It doesn’t take a subject marker; you don’t say “inahutolewa.” Compare:
- hutolewa = is usually offered
- inatolewa = is being offered/is offered (specific present, not generic)
- imetolewa = has been offered (completed action)
The passive highlights the thing being offered (the opportunity) and leaves the agent implicit. An active equivalent is possible:
- Waandaaji hutolea nafasi adimu kama hiyo kwa umati mdogo tu. (“The organizers usually offer such a rare opportunity to only a small crowd.”) You’ll often see the applicative form (-le-, here -lea) with “offer/give to,” hence hutolea is very natural in the active.
Breakdown:
- Root: toa (“to give out, issue, remove”)
- Passive suffix pattern for “-oa” verbs: -olewa → tolewa (“be given/issued”)
- Habitual marker: hu- → hu-tolewa So, hutolewa = “is usually offered/issued.”
Here kwa introduces the recipient/beneficiary with this verb choice and voice: “offered to a small crowd.” In contrast:
- na after a passive would mark the agent (“by”): e.g., hutolewa na wizara (“is offered by the ministry”). With verbs of giving/issuing, kwa commonly introduces the recipient in many real-world usages, especially after passives or with the applicative in the active.
tu means “only/just/merely.” It attaches to the end of the phrase it restricts. Here it narrows “a small crowd”:
- kwa umati mdogo tu = “to only a small crowd” Moving tu changes scope:
- tu kwa umati mdogo (sounds odd) would suggest “only to a small crowd (and nowhere else),” but idiomatically you place tu right after the NP: umati mdogo tu.
- Kwa kweli … hutolewa tu kwa umati mdogo is also acceptable and makes “only” modify the PP “to a small crowd.”
Demonstratives agree with noun class and indicate distance/deixis:
- hii = this (near the speaker)
- hiyo = that (near the listener or already known in context)
- ile = that (far from both) Since nafasi is class 9/10, the forms are hii/hiyo/ile. The sentence chooses hiyo to signal a contextually known/mentioned opportunity.
No. adimu (“rare”) is one of the invariable adjectives that don’t take class prefixes. It stays adimu with all noun classes:
- mji adimu (a rare town)
- nafasi adimu (a rare opportunity)
- fursa adimu (a rare chance)
Yes. Noun + adjective + comparative phrase is natural:
- nafasi adimu (rare opportunity)
- nafasi adimu kama hiyo (a rare opportunity like that/such a rare opportunity) You could also say nafasi kama hiyo adimu, but it’s less typical; the given order flows more naturally.
umati means “crowd (of people),” often implying a mass or gathering. It’s a class 14 u- noun typically treated as singular and used for crowds in general. If you mean “a small group,” alternatives might be:
- kikundi kidogo (a small group)
- watu wachache (a few people) Note that umati mdogo (“a small crowd”) is acceptable, but stylistically you might prefer kikundi kidogo depending on context.
Yes: many u- nouns (class 14) take adjectives with the m-/mw- agreement in the singular, so:
- umati mdogo
- umeme mkali (intense electricity) This is normal for the class; don’t use ndogo here.
Yes. nafasi is class 9/10 and its plural is also nafasi (same form). The demonstrative changes to plural:
- Singular: nafasi adimu kama hiyo
- Plural: nafasi adimu kama hizo
Add na + agent after the verb:
- … hutolewa na waandaaji kwa umati mdogo tu.
- … hutolewa na wizara kwa umati mdogo tu. Remember: na marks the agent in passives; kwa marks the recipient/beneficiary here.
Subtle nuance:
- Kweli can be a bare adverb (“truly”) or even a standalone interjection (“Really?”/“True.”).
- Kwa kweli is a set phrase meaning “indeed/actually,” slightly more formal or explicit as a stance marker. Both are fine; Kwa kweli reads a bit more polished.
Yes. nadra (from Arabic) is common and also invariable:
- nafasi nadra kama hiyo (such a rare opportunity) Both adimu and nadra are idiomatic; choose by style preference.
You can negate the verb and/or change the scope:
- Specific present: … haitolewi kwa umati mdogo tu. (“… is not offered to only a small crowd.”)
- If you want a general/habitual negation, Swahili typically avoids a direct negative of hu-; use a periphrasis like: Kwa kawaida … haitolewi kwa umati mdogo tu. (“As a rule, … is not offered to only a small crowd.”)
- pekee = alone/only (exclusive): kwa umati mdogo pekee (“to that small crowd only (and no one else)”)
- tu = only/just (often less emphatic) Scope and nuance differ: pekee is more exclusive; tu is lighter and very common.