Nitapokea viza kesho asubuhi.

Breakdown of Nitapokea viza kesho asubuhi.

mimi
I
kupokea
to receive
kesho asubuhi
tomorrow morning
viza
the visa
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nitapokea viza kesho asubuhi.

What is the breakdown of nitapokea?

Nitapokea consists of three parts:

  1. Ni- – the subject prefix for mimi (I)
  2. -ta- – the future-tense marker
  3. pokea – the verb root meaning “receive”

Put together, Ni- + ta- + pokea gives “I will receive.”

Why don’t we include mimi (I) in the sentence?

In Swahili, the subject is built into the verb via the prefix (Ni- for “I”). Adding mimi is optional and would only add emphasis:
– Standard: Nitapokea viza kesho asubuhi.
– Emphatic: Mimi nitapokea viza kesho asubuhi.

Can we add an object marker for viza, like nitavipokea?
Yes, Swahili allows an object-marker when the object is a pronoun (e.g., ni-ta-ki-pokea “I will receive it”). But with a noun like viza, you usually just say nitapokea viza without inserting ki-. If you did use a marker, you’d replace the noun, so you couldn’t say both.
Why is the time expression kesho asubuhi placed at the end of the sentence? Can it go first?

Time phrases in Swahili are flexible. You can say either:
Nitapokea viza kesho asubuhi.
Kesho asubuhi nitapokea viza.
Both mean “I will receive the visa tomorrow morning,” though learners often put time at the end for a more neutral tone.

What noun class is viza, and does it change for plural?

Viza is a loanword in noun class 9/10 and looks the same in both singular and plural. If you need to specify number, you add a numeral:
viza moja – one visa
viza mbili – two visas

Why isn’t there a preposition before asubuhi? Shouldn’t it be “in the morning”?
Swahili doesn’t use a preposition equivalent to English “in” for times of day. You simply say asubuhi, mchana, jioni, etc. When combined with kesho, juu, juzi, etc., you just place them together: kesho asubuhi (“tomorrow morning”), leo jioni (“this evening”), jana mchana (“yesterday afternoon”).
How would I say “I will receive the visa tomorrow afternoon” instead?

Replace asubuhi (morning) with mchana (afternoon):
Nitapokea viza kesho mchana.