Breakdown of Kodi ikiongezwa ghafla, uchumi wa kijiji utapungua kasi.
wa
of
kijiji
the village
ghafla
suddenly
uchumi
the economy
kodi
the tax
kuongezwa
to be increased
kupungua
to slow down
kasi
the speed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kodi ikiongezwa ghafla, uchumi wa kijiji utapungua kasi.
What does kodi mean in this sentence?
Kodi in Swahili can mean “tax,” “rent,” or “hire fee” depending on context. Here it refers to tax.
What does ikiongezwa literally mean and how is it formed?
It’s formed from the verb ongeza (“to increase”) in the passive, with the conditional marker -ki- and the subject prefix i- (“it”). Segmented it’s i-ki-ongez-wa, literally “if it is increased.”
Why do we use the passive suffix -wa instead of the active verb?
Using the passive shifts focus away from who performs the action to the fact that kodi is being increased. Ongeza (“to increase”) becomes ongezwa (“to be increased”).
What does ghafla mean and why is it placed after the verb?
Ghafla means “suddenly.” In Swahili, manner adverbs typically follow the verb. So ikiongezwa ghafla = “if it is increased suddenly.”
How is the phrase uchumi wa kijiji constructed to mean “the village economy”?
Swahili shows possession with the connector wa. Uchumi means “economy,” and wa kijiji means “of the village.” Together, uchumi wa kijiji = “the village’s economy.”
What is the meaning and structure of utapungua?
From pungua (“to decrease”), with u- subject prefix (“it”) and -ta- future marker: u-ta-pungua = “it will decrease.”
What does kasi mean in utapungua kasi and how does it affect the translation?
Kasi means “speed” or “pace.” Utapungua kasi literally “will decrease speed,” which idiomatically means “will slow down.”
Is ikiongezwa ghafla a relative clause or a conditional clause?
It’s a conditional clause formed with the marker -ki-, expressing “if/when.” Here it sets the condition for the future result in the main clause.
Can we drop ghafla or move its position?
You can drop ghafla for a plainer meaning (“if taxes are increased, the village economy will slow down”), but you lose the nuance of “suddenly.” Moving it before the verb (ghafla ikiongezwa) is grammatically possible but less natural, since adverbs of manner generally follow the verb in Swahili.