Mshirika wangu ananisaidia kuandika ripoti.

Breakdown of Mshirika wangu ananisaidia kuandika ripoti.

kuandika
to write
kusaidia
to help
wangu
my
ripoti
the report
mshirika
the partner
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mshirika wangu ananisaidia kuandika ripoti.

Why is the Swahili verb ananisaidia so long and what do all its parts mean?

Breakdown of a-na-ni-saidia:
a- = subject prefix for he/she (agrees with noun class 1, e.g. mshirika)
-na- = present-tense marker (covers both simple present and present continuous)
-ni- = object prefix for me
saidia = verb root “help”
Putting it together: a-na-ni-saidia = “he/she is helping me.”

Why do we say mshirika wangu instead of wangu mshirika?

In Swahili the possessive pronoun follows the noun. So you always say noun + yangu/we + yako etc.
mshirika wangu = partner my = my partner
Placing wangu before mshirika would be ungrammatical.

Why is there a ku- in kuandika? Why can’t we just say andika ripoti?

ku- is the infinitive marker in Swahili (equivalent to to in English). After verbs like saidia (“help”), you need the infinitive for the action that’s being helped:
saidia kuandika ripoti = “help (to) write a report.”
If you said saidia andika, it would be ungrammatical—Swahili always uses the ku- form after saidia.

Why is there no a or the before ripoti? Where are the English articles?
Swahili does not use articles like a or the. Nouns simply appear without an equivalent article. Context tells you whether it’s definite or indefinite.
Why does ananisaidia have the object marker -ni-? What happens if I drop it?

The -ni- in ananisaidia marks “me” as the object.
• With -ni-: ananisaidia = “he/she is helping me.”
• Without -ni-: anasidia = “he/she helps” (no object specified).
To say “helps me,” the object prefix -ni- is mandatory.

How do I change the sentence to mean “My partner will help me write a report”?

Replace the present marker -na- with the future marker -ta- while keeping a-, -ni-, and saidia:
Mshirika wangu a-ta-ni-saidia kuandika ripoti.
Mshirika wangu atanisaidia kuandika ripoti.
= My partner will help me write a report.

How would I say “My partner helped me write a report” in the past tense?

Swap -na- for the past marker -li-:
Mshirika wangu a-li-ni-saidia kuandika ripoti.
Mshirika wangu alinisadia kuandika ripoti.
= My partner helped me write a report.

How can I specify “my report” instead of just “a report”?

Add the possessive yangu after ripoti:
kuandika ripoti yangu = “to write my report.”
Full sentence: Mshirika wangu ananisaidia kuandika ripoti yangu.

Does the present marker -na- always mean a continuous action, or can it be habitual as well?

The Swahili -na- covers both:
• Ongoing action: ananisaidia = “he/she is helping me (right now).”
• Habitual/general truth: ananisaidia can also mean “he/she helps me (routinely).”
Context tells you which sense is intended.

How do you form the plural of ripoti if it stays the same? How do I say “reports”?

Ripoti is in noun class 9/10 (loanword). Class 9 singular and class 10 plural both have no noun-class prefix, so the form remains ripoti. To show plural you add a number or descriptor:
ripoti mbili = two reports
ripoti nyingi = many reports