Breakdown of Kesho asubuhi, ninahitaji kurudisha kitabu changu maktabani.
Questions & Answers about Kesho asubuhi, ninahitaji kurudisha kitabu changu maktabani.
Kesho = tomorrow
asubuhi = morning
Together they mean “tomorrow morning.” In Swahili, time expressions often come at the very start, with the broader unit (day) before the narrower (part of the day).
ninahitaji breaks down as:
- ni- (subject prefix “I”)
- -na- (present/progressive tense)
- hitaji (root “need”)
It means “I need (right now).”
If you said nitahitaji, you’d be using the future tense marker -ta-, meaning “I will need,” which isn’t what we want here.
- kurudi = “to go back” (intransitive)
- kurudisha = “to return something” (causative)
The suffix -isha turns rud into a causative verb, indicating the subject causes the object (the book) to go back.
kitabu belongs to noun class 7. Its possessive pronoun uses the class-7 prefix cha- + -ngu → changu (“my”).
You don’t use yangu because that prefix goes with noun classes 9/10, not 7/8.
maktaba = library
The locative suffix -ni on maktaba gives maktabani, meaning “at/in the library.” Swahili usually expresses location by adding -ni directly to the noun, with no extra word for “at” or “in.”
- kwa maktaba would mean “by/with the library,” which sounds odd here.
- kwenye maktaba can mean “in/at the library,” but Swahili speakers prefer the more concise maktabani.
The order is:
1) Time expression (Kesho asubuhi)
2) Subject prefix + tense (ni- + -na-)
3) Verb or verb phrase (hitaji kurudisha)
4) Object (kitabu changu)
5) Locative (maktabani)
Altogether: “Tomorrow morning, I need to return my book at the library.”
Both are causative forms meaning “to return something.”
- kurudisha (from kurudi) is more commonly used for returning items (books, keys, etc.).
- kurejesha (from kurejea) also exists but often carries the nuance of “restoring” or “giving back” in a broader sense. In everyday speech about library books, kurudisha is the natural choice.