Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Watalii wanatamani waonyeshwe mwelekeo sahihi bila kulipa ada yoyote.
Can you break down wanatamani into its component parts?
Yes. wanatamani consists of:
- wa-: subject prefix for class 2 (they)
- -na-: present/habitual tense–aspect marker
- tamani: verb root “desire” (from kutamani)
Altogether, wanatamani means “they desire” or “they would like.”
The prefix wa- appears again in waonyeshwe. Why is it repeated?
Every verb in Swahili carries its own subject prefix to agree with the subject noun. Here, watalii (“tourists”) is class 2 (plural), so both wanatamani and waonyeshwe take wa-.
Why is waonyeshwe in the subjunctive mood, and why passive?
- Subjunctive: After verbs of desire (like wanatamani), the following verb uses the subjunctive to express what one wishes to happen.
- Passive: The tourists want “to be shown” rather than “to show.”
Forming the passive subjunctive for onyesha (“to show”):
a. Start with the causative root onyesha.
b. Add the passive suffix -wa → onyeshwa (“to be shown”).
c. Drop final -a and add subjunctive -e, keeping the subject prefix wa- → wa-onyesh-we.
What role does bila play in the sentence?
bila is a preposition meaning “without.” It introduces an action that is not performed (here, paying a fee).
Why is the verb kulipa in the infinitive form after bila?
After bila, Swahili uses the infinitive ku- + verb root. That’s why it’s kulipa (“to pay”), without any subject prefix or tense marker.
What does ada yoyote mean, and why is yoyote used?
- ada means “fee” or “charge.”
- yoyote is the adjective “any” for noun class 9/10 (which ada belongs to). The concord prefix for class 9/10 is yo-, so “any fee” is ada yoyote.
Why is mwelekeo sahihi not linked by ya, and does sahihi change for agreement?
In Swahili, adjectives typically follow the noun directly. Many native adjectives do show agreement prefixes (e.g., mzuri, kubwa), but sahihi is an invariable adjective borrowed from Arabic, so it does not change form. Thus mwelekeo sahihi simply means “correct direction.”